'Not those letters,' Corporal Whitcomb corrected, plainly enjoying the chaplain's chagrin.- Да не о тех письмах идет речь, - уточнил капрал Уитком, упиваясь досадой капеллана.
'He wants to see you about the letters home to the families of casualties.'- Он хочет поговорить насчет писем родственникам убитых и раненых.
'Those letters?' asked the chaplain with surprise.- Об этих письмах? - удивился капеллан.
' That's right,' Corporal Whitcomb gloated.- Совершенно верно, - злорадствовал капрал.
'He's really going to chew you out for refusing to let me send them.- Он собирается всерьез намылить вам шею за то, что вы не разрешили мне рассылать их.
You should have seen him go for the idea once I reminded him the letters could carry his signature.Видели бы, как он уцепился за мою идею, когда я сказал, что письма можно отправлять за его подписью.
That's why he promoted me.За это он и повысил меня в звании.
He's absolutely sure they'll get him into The Saturday Evening Post.'Он абсолютно убежден, что письма помогут ему попасть на страницы "Сатердэй ивнинг пост".
The chaplain's befuddlement increased.В голове у капеллана окончательно все перепугалось.
'But how did he know we were even considering the idea?'- Но откуда он знает о существовании самой этой идеи?
' I went to his office and told him.'- Я пошел к нему и сказал.
'You did what?' the chaplain demanded shrilly, and charged to his feet in an unfamiliar rage.- Что?! Что вы сделали? - визгливо переспросил капеллан и вскочил на ноги в припадке несвойственной ему ярости.
'Do you mean to say that you actually went over my head to the colonel without asking my permission?'- Вы хотите сказать, что и вправду обратились через мою голову к полковнику, даже не спросив на то моего разрешения?
Corporal Whitcomb grinned brazenly with scornful satisfaction.На лице капрала Уиткома появилась бесстыжая, презрительная ухмылка.
' That's right, Chaplain,' he answered.- Совершенно верно, капеллан, - ответил он.
'And you better not try to do anything about it if you know what's good for you.'- И если желаете себе добра, не вздумайте что-нибудь предпринимать.
He laughed quietly in malicious defiance. 'Colonel Cathcart isn't going to like it if he finds out you're getting even with me for bringing him my idea.Вряд ли полковнику Кэткарту понравится, что вы поцапались со мной из-за того, что я подал ему эту идею.
You know something, Chaplain?' Corporal Whitcomb continued, biting the chaplain's black thread apart contemptuously with a loud snap and buttoning on his shirt. 'That dumb bastard really thinks it's one of the greatest ideas he's ever heard.'Поняли, что к чему, капеллан? - продолжал капрал Уитком, перекусывая черную нитку и застегивая рубашку...
'It might even get me into The Saturday Evening Post,' Colonel Cathcart boasted in his office with a smile, swaggering back and forth convivially as he reproached the chaplain. 'And you didn't have brains enough to appreciate it.- ...Это поможет мне даже попасть на страницы "Сатердэй ивнинг пост", - самодовольно улыбаясь, хвастался полковник Кэткарт. Он энергично расхаживал по кабинету и срамил капеллана: - А у вас не хватило извилин оценить эту идею.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги