That long face of yours gets everybody depressed.Ваша вытянутая физиономия повергает всех в уныние.
Let me see you laugh once in a while.Хоть бы увидеть когда-нибудь, как вы смеетесь.
Come on, Chaplain.Ну-ка, капеллан.
You give me a belly laugh now and I'll give you a whole bushel of plum tomatoes.'Если вы сейчас насмешите меня до колик, я подарю вам целый куль помидоров.
He waited a second or two, watching, and then chortled victoriously. 'You see, Chaplain, I'm right.- Он помолчал несколько мгновений, не сводя глаз с капеллана, и торжествующе расхохотался: -Вот видите, капеллан, я оказался прав.
You can't give me a belly laugh, can you?'Вы не смогли меня насмешить до колик.
'No, sir,' admitted the chaplain meekly, swallowing slowly with a visible effort.- Нет, сэр, - кротко согласился капеллан, медленно, с заметным усилием проглатывая слюну.
'Not right now.- Только не сейчас.
I'm very thirsty.'Я умираю от жажды.
' Then get yourself a drink.- Тогда выпейте.
Colonel Korn keeps some bourbon in his desk.Подполковник Корн держит в своем столе виски.
You ought to try dropping around the officers' club with us some evening just to have yourself a little fun.Вам надо заглянуть как-нибудь вместе с нами в офицерский клуб и хорошенько повеселиться.
Try getting lit once in a while.Почему бы вам не попытаться иногда развеяться?
I hope you don't feel you're better than the rest of us just because you're a professional man.'Надеюсь, вы не считаете себя лучше других только потому, что вы - лицо духовное.
'Oh, no, sir,' the chaplain assured him with embarrassment.- О нет, сэр, - поспешно заверил его капеллан.
'As a matter of fact, I have been going to the officers' club the past few evenings.'- К тому же я все последнее время посещал вечерами офицерский клуб.
'You're only a captain, you know,' Colonel Cathcart continued, paying no attention to the chaplain's remark.- Как вам известно, вы всего-навсего капитан, -продолжал полковник Кэткарт, пропустив мимо ушей замечание капеллана.
'You may be a professional man, but you're still only a captain.'- Хоть вы и священник по профессии, по званию вы - всего лишь капитан.
'Yes, sir.- Да, сэр.
I know.'Я это знаю.
' That's fine, then.- Вот и прекрасно.
It's just as well you didn't laugh before.Кстати, вы правильно сделали, что сейчас не засмеялись.
I wouldn't have given you the plum tomatoes anyway. Corporal Whitcomb tells me you took a plum tomato when you were in here this morning.'Я все равно не дал бы вам помидоров, тем более, как сообщил мне капрал Уитком, вы уже взяли один, когда были здесь сегодня утром.
' This morning?- Утром?
But, sir!Но позвольте, сэр!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги