The floor swayed like the floating raft at the beach and the stitches on the inside of his thigh bit into his flesh like fine sets of fish teeth as he limped across the aisle to peruse the name on the temperature card on the foot of Dunbar's bed, but sure enough, Dunbar was right: he was not Dunbar any more but Second Lieutenant Anthony F. Fortiori.Нитки шва у паха впивались в его тело, как рыбьи зубы. Когда, прихрамывая, он пересек проход между койками, чтобы рассмотреть фамилию на температурном листе, висевшем над кроватью Данбэра. Пол под ним покачивался, как плот у пляжа. Оказалось, что Данбэр прав: он был уже вовсе не Данбэр, а второй лейтенант Антони Фортиори.
'What the hell's going on?'- Что за чертовщина?
A. Fortiori got out of bed and motioned to Yossarian to follow.А. Фортиори встал с постели и сделал знак Йоссариану следовать за ним.
Grasping for support at anything he could reach, Yossarian limped along after him into the corridor and down the adjacent ward to a bed containing a harried young man with pimples and a receding chin.Хватаясь за все, что попадалось на пути, Йоссариан захромал за ним по коридору. Они вошли в соседнюю палату, где лежал суетливый прыщавый молодой человек со скошенным подбородком.
The harried young man rose on one elbow with alacrity as they approached.При их приближении суетливый молодой человек поспешно поднялся на локте.
A. Fortiori jerked his thumb over his shoulder and said,А. Фортиори ткнул большим пальцем через плечо и сказал:
' Screw.'- Сгинь, мразь!
The harried young man jumped out of bed and ran away.Суетливый молодой человек спрыгнул с кровати и убежал.
A. Fortiori climbed into the bed and became Dunbar again.А. Фортиори залез в кровать и снова стал Данбэром.
' That was A. Fortiori,' Dunbar explained.- Это был А. Фортиори, - пояснил Данбэр.
'They didn't have an empty bed in your ward, so I pulled my rank and chased him back here into mine.- В твоей палате не было пустых коек, так что мне пришлось надавить на него своим чином и заставить перебраться на мою койку.
It's a pretty satisfying experience pulling rank.Давить чином - очень приятная штука.
You ought to try it sometime.Тебе надо как-нибудь тоже попробовать.
You ought to try it right now, in fact, because you look like you're going to fall down.'А впрочем, попробуй прямо сейчас, потому что, судя по твоему виду, ты вот-вот грохнешься на пол.
Yossarian felt like he was going to fall down.Йоссариан и вправду чувствовал, что вот-вот грохнется на пол.
He turned to the lantern jawed, leather-faced middle-aged man lying in the bed next to Dunbar's, jerked his thumb over his shoulder and saidОн обернулся к соседу Данбэра, пожилому человеку с морщинистым лицом и впалыми щеками, ткнул пальцем через плечо и сказал:
' Screw.'- Сгинь, мразь!
The middle-aged man stiffened fiercely and glared.Человек оцепенел от ярости и выпучил глаза.
' He's a major,' Dunbar explained.- Он майор, - пояснил Данбэр.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги