| 'Why don't you aim a little lower and try becoming Warrant Officer Homer Lumley for a while? | - Почему бы тебе не поставить перед собой более скромную цель и не попытаться стать на некоторое время уоррэнт-офицером Гомером Ламли? |
| Then you can have a father in the state legislature and a sister who's engaged to a champion skier. | Кстати, в этом случае отец у тебя будет губернатором штата, а сестра - невестой чемпиона по лыжам. |
| Just tell him you're a captain.' | Скажи ему просто, что ты капитан. |
| Yossarian turned to the startled patient Dunbar had indicated. | Йоссариан повернулся к опешившему больному, на которого указал ему Данбэр. |
| 'I'm a captain,' he said, jerking his thumb over his shoulder. | - Я капитан. |
| 'Screw.' | Сгинь, мразь! - сказал он, ткнув большим пальцем через плечо. |
| The startled patient jumped down to the floor at Yossarian's command and ran away. | Опешивший больной, услышав команду Йоссариана, выпрыгнул из постели и убежал. |
| Yossarian climbed up into his bed and became Warrant Officer Homer Lumley, who felt like vomiting and was covered suddenly with a clammy sweat. | Йоссариан влез на его кровать и стал уоррэнт-офицером Г омером Ламли, который страдал от приступов тошноты и внезапных приливов пота. |
| He slept for an hour and wanted to be Yossarian again. | Йоссариан проспал добрый час, после чего ему снова захотелось стать Йоссарианом. |
| It did not mean so much to have a father in the state legislature and a sister who was engaged to a champion skier. | Оказалось, что иметь отца-губернатора и сестру -невесту чемпиона по лыжам не бог весть как интересно. |
| Dunbar led the way back to Yossarian's ward, where he thumbed A. Fortiori out of bed to become Dunbar again for a while. | Данбэр вернулся в палату Йоссариана, где выкинул из кровати А. Фортиори, предложив ему некоторое время снова побыть Данбэром. |
| There was no sign of Warrant Officer Homer Lumley. | Здесь не было и следов уоррэнт-офицера Гомера Ламли. |
| Nurse Cramer was there, though, and sizzled with sanctimonious anger like a damp firecracker. | Зато появилась сестра Крэмер и в приступе ханжеского возмещения зашипела, как сырое полено в огне. |
| She ordered Yossarian to get right back into his bed and blocked his path so he couldn't comply. | Она приказала Йоссариану немедленно лечь в постель, но, поскольку она преградила ему дорогу, он не мог выполнить этого приказания. |
| Her pretty face was more repulsive than ever. | Ее хорошенькое личико выглядело, как никогда, противным. |
| Nurse Cramer was a good-hearted, sentimental creature who rejoiced unselfishly at news of weddings, engagements, births and anniversaries even though she was unacquainted with any of the people involved. | Сестра Крэмер была мягкосердечным, сентиментальным созданием. Она совершенно бескорыстно радовалась известиям о чужих свадьбах, помолвках, днях рождения, юбилеях, даже если была вовсе незнакома с людьми, о которых шла речь. |
| 'Are you crazy?' she scolded virtuously, shaking an indignant finger in front of his eyes. | - Вы с ума сошли! - распекала она Йоссариана и Данбэра добродетельным тоном и негодующе махала пальцем перед носом Йоссариана. |