| Orr's stunted torso shook suddenly with a muffled spasm of amusement. | Тощенькое тело Орра вздрогнуло от едва сдерживаемого удовольствия. |
| 'I don't know,' he exclaimed, and a weird, wavering giggle gushed out suddenly through his chattering buck teeth like an exploding jet of emotion. | - Не знаю, - воскликнул он, и из его рта, словно из сопла реактивного двигателя, вырвалась волна странного хихиканья. |
| He was still laughing when he continued, and his voice was clogged with saliva. | Продолжая говорить, он давился слюной от смеха. |
| 'If they keep on shooting me down this way, I don't know where I'm going to be.' | - Если меня будут и дальше так сбивать, то одному богу известно, где я окажусь. |
| Yossarian was moved. | Йоссариан был растроган. |
| 'Why don't you try to stop flying, Orr? | - А почему бы тебе не попытаться покончить с полетами? |
| You've got an excuse.' | У тебя есть уважительная причина. |
| ' I've only got eighteen missions.' | - У меня всего восемнадцать вылетов. |
| 'But you've been shot down on almost every one. You're either ditching or crash-landing every time you go up.' | - Но тебя сбивают чуть не каждый раз, стоит тебе только подняться. Ты или шлепаешься в море, иди делаешь вынужденную посадку. |
| 'Oh, I don't mind flying missions. | - Задания - что, это меня не тревожит. |
| I guess they're lots of fun. | Это, по-моему, одно удовольствие. |
| You ought to try flying a few with me when you're not flying lead. | Когда не будешь ведущим, тебе бы надо полетать малость со мной. |
| Just for laughs. | Просто для смеха. |
| Tee-hee.' Orr gazed up at Yossarian through the corners of his eyes with a look of pointed mirth. | Хи-хи-хи... - Уголком глаза Орр с живейшим любопытством следил за Йоссарианом. |
| Yossarian avoided his stare. | Йоссариан отвел взгляд в сторону. |
| ' They've got me flying lead again.' | - Меня опять назначили ведущим. |
| 'When you're not flying lead. | - А ты попробуй увильни. |
| If you had any brains, do you know what you'd do? | Будь у тебя мозги, тебе знаешь что надо было бы сделать? |
| You'd go right to Piltchard and Wren and tell them you want to fly with me.' | Пойти к Пилтчарду и Рену и сказать, что ты хочешь летать со мной. |
| 'And get shot down with you every time you go up? | - Чтобы каждый раз меня сбивали? |
| What's the fun in that?' | Вот радость-то! |
| ' That's just why you ought to do it,' Orr insisted. | - Ты должен летать со мной, - настаивал Орр. |
| 'I guess I'm just about the best pilot around now when it comes to ditching or making crash landings. | - По части ныряния в море и аварийных посадок я, можно сказать, - лучший пилот в полку. |
| It would be good practice for you.' | Для тебя это будет хорошей практикой. |
| ' Good practice for what?' | - Хорошей практикой для чего? |
| 'Good practice in case you ever have to ditch or make a crash landing. | - Хорошей практикой на тот случай, если тебе когда-нибудь придется зарыться носом в море или делать аварийную посадку. |