| Reinforcements like yourself keep arriving, and we have more than enough time to plan our entire strategy carefully. | Прибывают подкрепления - такие, как вы, например. Кроме того, в нашем распоряжении более чем достаточно времени для тщательной разработки стратегических планов. |
| Our immediate goal,' he said, 'is right here.' | Вот объект нашей ближайшей атаки, - генерал Пеккем ткнул указкой в остров Пьяноса и со значением постучал по буквам, выведенным жирным черным карандашом. |
| And General Peckem swung his pointer south to the island of Pianosa and tapped it significantly upon a large word that had been lettered on there with black grease pencil. | Надпись гласила: |
| The word was DREEDLE. | "Дридл". |
| Colonel Scheisskopf, squinting, moved very close to the map, and for the first time since he entered the room a light of comprehension shed a dim glow over his stolid face. | Полковник Шейскопф подошел к самой карте, покосился на карандашную надпись, и впервые с той минуты, как он переступил порог кабинета, на его грубой физиономии забрезжил слабый отсвет мысли. |
| 'I think I understand,' he exclaimed. | - Кажется, я понимаю! - воскликнул он. |
| ' Yes, I know I understand. | - Ну конечно, я понимаю! |
| Our first job is to capture Dreedle away from the enemy. | Наша первейшая задача - отбить Дридла у врага. |
| Right?' | Правильно? |
| General Peckem laughed benignly. | Генерал Пеккем милостиво рассмеялся. |
| 'No, Scheisskopf. | - Нет, Шейскопф. |
| Dreedle's on our side, and Dreedle is the enemy. | Дридл - на нашей стороне, и в то же время Дридл - наш враг. |
| General Dreedle commands four bomb groups that we simply must capture in order to continue our offensive. | Г енерал Дридл командует четырьмя бомбардировочными полками, которые мы должны захватить, чтобы успешно продолжать наше наступление. |
| Conquering General Dreedle will give us the aircraft and vital bases we need to carry our operations into other areas. | Опрокинув генерала Дридла, мы тем самым завладеем мощными воздушными силами и жизненно необходимыми базами, а затем перенесем операции на другие фронты. |
| And that battle, by the way, is just about won.' | Кстати говоря, эта битва почти уже нами выиграна. |
| General Peckem drifted toward the window, laughing quietly again, and settled back against the sill with his arms folded, greatly satisfied by his own wit and by his knowledgeable, blase impudence. | - Генерал Пеккем приблизился к окну, еще раз рассмеялся и, скрестив руки, привалился к подоконнику, чрезвычайно удовлетворенный своим остроумием и эрудицией. |
| The skilled choice of words he was exercising was exquisitely titillating. | Он играл умело подобранными словами и получал от этого острое наслаждение. |
| General Peckem liked listening to himself talk, like most of all listening to himself talk about himself. | Г енерал Пеккем обожал слушать самого себя, особенно когда говорил о себе. |