| 'All right, Milo. I can't praise you enough for what you want to do. | - Ну что ж, Милоу, не нахожу слов, чтобы выразить свое восхищение вашим намерением. |
| If it really means so much to you, I'll have Major Major assign you to the next sixty-four missions so that you can have seventy, too.' | Если это действительно для вас так важно, я распоряжусь, чтобы майор Майор дал вам те шестьдесят четыре задания, которых вам недостает до семидесяти. |
| 'Thank you, Colonel, thank you, sir. | - Благодарю вас, полковник, премного благодарю вас, сэр. |
| You don't know what this means.' | Вы и не представляете, что это значит. |
| 'Don't mention it, Milo. I know exactly what it means.' | - Ах, не стоит благодарить, Милоу, я прекрасно понимаю, что это значит. |
| 'No, Colonel, I don't think you do know what it means,' Milo disagreed pointedly. | - Нет, полковник, полагаю, вы не знаете, что это значит, - возразил Милоу. |
| 'Someone will have to begin running the syndicate for me right away. | - Кому-то ведь придется немедленно принять от меня руководство синдикатом. |
| It's very complicated, and I might get shot down at any time.' | Это довольно сложная штука, а меня могут в любое время сбить. |
| Colonel Cathcart brightened instantly at the thought and began rubbing his hands with avaricious zest. | Услышав это, полковник Кэткарт просиял и жадно потер руки. |
| 'You know, Milo, I think Colonel Korn and I might be willing to take the syndicate off your hands,' he suggested in an offhand manner, almost licking his lips in savory anticipation. | - Знаете, Милоу, мы с подполковником Корном, пожалуй, были бы не против принять от вас синдикат, - предложил он небрежным тоном, едва не облизываясь при мысли о столь приятной перспективе. |
| 'Our experience in black-market plum tomatoes should come in very useful. | - Нам очень пригодится наш опыт с продажей помидоров на черном рынке. |
| Where do we begin?' | Только скажите, с чего нам начинать. |
| Milo watched Colonel Cathcart steadily with a bland and guileless expression. | Милоу взглянул на полковника ласково и бесхитростно: |
| 'Thank you, sir, that's very good of you. | - Благодарю вас, сэр, вы очень добры ко мне. |
| Begin with a salt-free diet for General Peckem and a fat-free diet for General Dreedle.' | Во-первых, вам придется позаботиться об обессоленной диете для генерала Пеккема и обезжиренной - для генерала Дридла. |
| ' Let me get a pencil. | - Подождите-ка, возьму карандаш. |
| What's next?' | Что дальше? |
| 'The cedars.' | - Затем кедры. |
| ' Cedars?' | - Кедры? |
| ' From Lebanon.' ' Lebanon?' | - Да. Из Ливана. - Из Ливана? |
| 'We've got cedars from Lebanon due at the sawmill in Oslo to be turned into shingles for the builder in Cape Cod. | - В Ливане у нас закуплены кедры, которые нужно отправить на лесопильню в Осло, где из них сделают щепу для строительства на мысе Код. |
| COD. | Оплачивается при доставке. |
| And then there's the peas.' | И кроме того, зеленый горошек. |