| ' Then you wrote it. | - Стало быть, вы и автор. |
| Q.E.D.' | Что и требовалось доказать. |
| 'But I didn't write it. | - Но я этого не писал! |
| That isn't my handwriting, either.' | И почерк не мой! |
| 'Then you signed your name in somebody else's handwriting again,' the colonel retorted with a shrug. | - Значит, вы и тогда изменили свой почерк, пожав плечами, возразил полковник. |
| ' That's all that means.' | - Только и всего. |
| 'Oh, this is ridiculous!' the chaplain shouted, suddenly losing all patience. | - Но ведь это просто абсурд! - заорал капеллан. Терпение его лопнуло. |
| He jumped to his feet in a blazing fury, both fists clenched. | Сжимая кулаки и пылая от ярости, он вскочил на ноги. |
| 'I'm not going to stand for this any longer! Do you hear? | - Я не намерен этого больше терпеть, слышите? |
| Twelve men were just killed, and I have no time for these silly questions. | Только что погибло двенадцать человек, и у меня нет времени заниматься всякой ерундой. |
| You've no right to keep me here, and I'm just not going to stand for it.' | Вы не имеете права держать меня здесь! Я не намерен этого больше терпеть! |
| Without saying a word, the colonel pushed the chaplain's chest hard and knocked him back down into the chair, and the chaplain was suddenly weak and very much afraid again. | Не говоря ни слова, полковник с силой толкнул капеллана в грудь, так что тот свалился на стул. Капеллан снова почувствовал страх и слабость. |
| The major picked up the length of rubber hose and began tapping it menacingly against his open palm. | Майор поднял длинный резиновый шланг и принялся многозначительно постукивать им по ладони. |
| The colonel lifted the box of matches, took one out and held it poised against the striking surface, watching with glowering eyes for the chaplain's next sign of defiance. | Полковник взял спички, вынул одну и, уставившись на капеллана злобным взглядом, приготовился чиркнуть о коробок, если капеллан еще раз проявит знаки неповиновения. |
| The chaplain was pale and almost too petrified to move. | Капеллан побледнел и от ужаса не мог пошевелиться. |
| The bright glare of the spotlight made him turn away finally; the dripping water was louder and almost unbearably irritating. | Ослепляющий свет лампы заставил его в конце концов отвернуться. Звук текущей из крана воды стал громче и невыносимо раздражал его. |
| He wished they would tell him what they wanted so that he would know what to confess. | Капеллану хотелось поскорее услышать, что им от него нужно, чтобы знать, в чем признаваться. |
| He waited tensely as the third officer, at a signal from the colonel, ambled over from the wall and seated himself on the table just a few inches away from the chaplain. | Он напряженно ждал. Тем временем третий офицер по знаку полковника отделился от стены и сел на край стола в нескольких дюймах от капеллана. |
| His face was expressionless, his eyes penetrating and cold. | Лицо его было бесстрастным, а взгляд пронзительным и холодным. |
| 'Turn off the light,' he said over his shoulder in a low, calm voice. | - Выключите свет, - бросил он через плечо негромким, спокойным голосом. |
| ' It's very annoying.' | - Он действует мне на нервы! |