| 'You're not calling a superior officer a liar are you, Chaplain?' | - Иными словами, вы утверждаете, что старший офицер - лжец? Так вас надо понимать, капеллан? |
| 'Why should a superior officer give you a plum tomato, Chaplain?' | - С какой стати старший офицер должен давать вам помидоры, а, капеллан? |
| 'Is that why you tried to give it to Sergeant Whitcomb, Chaplain? | - Вот почему вы пытались всучить помидор сержанту Уиткому, капеллан? |
| Because it was a hot tomato?' | Помидор жег вам руки! |
| 'No, no, no,' the chaplain protested, wondering miserably why they were not able to understand. | - Да нет же, нет! - запротестовал капеллан, мучительно пытаясь сообразить, почему они не хотят его понять. |
| 'I offered it to Sergeant Whitcomb because I didn't want it.' | - Я предложил его сержанту У иткому, потому что мне он не нужен. |
| 'Why'd you steal it from Colonel Cathcart if you didn't want it?' | - Зачем же вы тогда украли его у полковника Кэткарта, если он вам не нужен? |
| 'I didn't steal it from Colonel Cathcard' | - Да не крал я его у полковника Кэткарта! |
| 'Then why are you so guilty, if you didn't steal it?' | - Почему же у вас тогда такой виноватый вид, если вы не крали? |
| 'I'm not guilty!' | - Виноватый? Я ни в чем не виновен. |
| 'Then why would we be questioning you if you weren't guilty?' | - Но если вы не виновны, зачем бы мы вас стали допрашивать? |
| 'Oh, I don't know,' the chaplain groaned, kneading his fingers in his lap and shaking his bowed and anguished head. | - Этого уж я не знаю, - простонал капеллан, сцепив пальцы и качая опущенной головой. Лицо его мучительно скривилось. |
| ' I don't know.' | - Не знаю. |
| 'He thinks we have time to waste,' snorted the major. | - Он думает, что мы собираемся тратить время попусту, - хмыкнул майор. |
| 'Chaplain,' resumed the officer without insignia at a more leisurely pace, lifting a typewritten sheet of yellow paper from the open folder, | - Капеллан, - возобновил допрос офицер без знаков различия и достал из открытой папки желтый лист бумаги с машинописным текстом. |
| 'I have a signed statement here from Colonel Cathcart asserting you stole that plum tomato from him.' | - Вот письменное заявление полковника Кэткарта. Он утверждает, что вы украли у него помидор. |
| He lay the sheet face down on one side of the folder and picked up a second page from the other side. | - Офицер еще ленивее, чем прежде, цедил слова. Он положил листок на стол текстом вниз и достал из папки еще одну страничку. |
| 'And I have a notarized affidavit from Sergeant Whitcomb in which he states that he knew the tomato was hot just from the way you tried to unload it on him.' | - А вот это данные под присягой и заверенные у нотариуса письменные показания сержанта Уиткома. Он заявляет: по тому, как вы всеми правдами и неправдами пытались сплавить ему этот помидор, он понял, что помидор добыт сомнительным путем. |
| 'I swear to God I didn't steal it, sir,' the chaplain pleaded with distress, almost in tears. | - Клянусь господом богом, я не крал, сэр, - чуть не плача взмолился несчастный капеллан. |
| ' I give you my sacred word it was not a hot tomato.' | - Клянусь, что это не был краденый помидор. |
| ' Chaplain, do you believe in God?' | - Капеллан, а вы верите в бога? |