"Number Sixteen is a standard!" Allnut shouts back.- Механическая на Шестнадцатом! - так же криком отвечает Оллнат.
"All the rest are automatics!- На остальных автоматическая!
And tell her to mind the interlock!И скажи ей, пусть не забудет пристегнуться!
Them buses won't start unless the driver fastens his seatbelt!"Эти автобусы не заводятся, если водитель не застегнул ремень безопасности!
Henry sends Pamela on her way, telling her to hurry as much as prudence will allow. He wants that bus ASAP.Генри отправляет Памелу в город. Просит поторопиться, насколько это возможно, но без излишнего риска.
At first the people at the Dome stand, anxiously watching the empty road.Поначалу люди у Купола стоят, не отводя тревожных взглядов от пустой дороги.
Then most of them sit down.Потом большинство садится.
Those who have brought blankets spread them.Те, кто принес одеяла, расстилают их.
Some shade their heads from the hazy sun with their signs.Некоторые прячут голову от дымчатого солнца в тени, отбрасываемой плакатами.
Conversation lags, and Wendy Goldstone can be heard quite clearly when she asks her friend Ellen where the crickets are-there's no singing in the high grass.Разговоры стихают, и многие слышат вопрос о цикадах (куда они подевались, почему не стрекочут в высокой траве), который Уэнди Голдстоун задает своей подруге Эллен.
"Or have I gone deaf?" she asks.- Или я оглохла? - добавляет она.
She hasn't.Уэнди не оглохла.
The crickets are either silent or dead.Цикады или молчат, или их тут нет.
In the WCIK studio, the airy (and comfortably cool) center space resounds to the voice of Ernie "The Barrel" Kellogg and His Delight Trio rocking out onВ студии ХНВ просторный (и относительно прохладный) центральный зал вибрирует от голоса Эрни Келлога по прозвищу Бочонок и "Его счастливого трио". Они поют
"I Got a Telephone Call from Heaven and It Was Jesus on the Line.""Мне позвонили с Небес, и на проводе был Иисус".
The two men aren't listening; they're watching the TV, as transfixed by the split-screen images as Marta Edmunds (who's on her second Bud and has forgotten all about the corpse of old Clayton Brassey under the sheet).Двое мужчин не слушают. Они смотрят телевизор, зачарованные соседствующими друг с другом картинками, как и Марта Эдмундс (она пьет уже вторую бутылку "Бада" и напрочь забыла про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытый простыней).
As transfixed as everyone in America, and-yes-the world beyond.Зачарованы, как все в Америке, и - да! - во всем мире тоже.
"Look at them, Sanders," Chef breathes.- Посмотри на них, Сандерс, - выдыхает Шеф.
"I am," Andy says.- Я смотрю. -
He's got CLAUDETTE on his lap."Клодетт" лежит у Энди на коленях.
Chef has offered him a couple of hand grenades as well, but this time Andy has declined.Шеф предложил ему взять и парочку гранат, но на этот раз Энди отказался.
He's afraid he might pull the pin on one and then freeze.Он боится, что выдернет чеку и замрет, не бросив гранату.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги