| The sight of them-birds with nowhere to go-is what breaks Carter's paralysis. | Их вид - птицы, которым некуда лететь -возвращает Картера в реальность. |
| That, and the rising wind he feels against his face. | Потом он ощущает поднимающийся ветер. |
| There has been no wind in Chester's Mill for six days, and this one is both hot and vile, stinking of gas and vaporized wood. | Ветра не было в Честерс-Милле шесть дней, а этот - жаркий и мерзкий, воняющий пропаном и сожженным деревом. |
| A huge smashed oak lands in Main Street, pulling down snarls of dead electrical cable. | Г игантский сломанный дуб приземляется на Главной улице, его ветви рвут давно обесточенные электрические провода. |
| Carter flees back down the corridor. | Картер бежит обратно. |
| Big Jim is standing at the head of the stairs, his heavy face pale and frightened and, for once, irresolute. | Большой Джим стоит у двери в зал совещаний, мясистое лицо - бледное, испуганное и, впервые, неуверенное. |
| "Downstairs," Carter says. | - Вниз! - кричит Картер. |
| "Fallout shelter. | - В атомное убежище. |
| It's coming. | Он надвигается. |
| The fire's coming. | Огненный фронт надвигается. |
| And when it gets here, it's going to eat this town alive." | И когда доберется сюда, сожрет этот город с потрохами. |
| Big Jim groans. | Большой Джим стонет: |
| "What did those idiots do?" | - Что наделали эти идиоты? |
| Carter doesn't care. | Картеру без разницы. |
| Whatever they did, it's done. | Что бы кто ни наделал, этого не изменить. |
| If they don't move quickly, they will be done, too. | А если они не поспешат, все будет кончено и для них. |
| "Is there air-purifying machinery down there, boss?" | - Внизу есть установка для очистки воздуха, босс? |
| "Yes." | - Да. |
| "Hooked to the gennie?" | - Подсоединена к генератору? |
| "Yes, of course." | - Да, разумеется. |
| "Thank Christ for that. | - Возблагодарим за это Иисуса. |
| Maybe we've got a chance." | Может, у нас есть шанс. |
| Helping Big Jim down the stairs to make him move more quickly, Carter only hopes they don't cook alive down there. | Помогая Большому Джиму спуститься в убежище, с тем чтобы он двигался чуть быстрее, Картер надеется, что внизу они не сварятся живьем. |
| The doors of Dipper's roadhouse have been chocked open, but the force of the explosion breaks the chocks and sweeps the doors shut. | Раскрытые двери ночного клуба "Дипперс" с силой захлопываются. |
| The glass coughs inward and several of the people standing at the back of the dance floor are cut. | Стеклянные панели вылетают из них залпом осколков, под который попадают люди, стоящие в глубине, на паркете танцевальной площадки. |