| His left eye was drowning in blood; the other regarded Andy with bright and lucid intensity. "Door opener, Sanders." | Его левый глаз залила кровь, но второй, очень яркий, пристально смотрел на Сандерса. |
| Andy saw the garage door opener lying in the grass. He picked it up and handed it to the Chef. | Энди увидел гаражный пульт, лежащий в траве, поднял, протянул Шефу. |
| Chef wrapped his hand around it. | Тот сразу сжал ею в руке. |
| "You... too... Sanders." | - Ты... тоже... Сандерс. |
| Andy curled his hand over Chef’s hand. | Энди обхватил своей рукой руку Шефа. |
| "I love you, Chef," he said, and kissed Chef Bushey's dry, blood-freckled lips. | - Я люблю тебя, Шеф. - И поцеловал его в сухие, в капельках крови губы. |
| "Love... you... too... Sanders." | - Люблю... тебя... тоже... Сандерс. |
| "Hey, fags!" Mel cried with a kind of delirious joviality. | - Эй, пидоры! - воскликнул Мел с какой-то дьявольской веселостью. |
| He was standing just ten yards away. | Он стоял в каких-то десяти ярдах от них. |
| "Get a room! | - Снимите себе номер. |
| No, wait, I got a better idea! | Нет, у меня идея получше. |
| Get a room in hell! " | Снимите номер в аду! |
| "Now... Sanders... now. " | - Сейчас... Сандерс... сейчас. |
| Mel opened fire. | Мел открыл огонь. |
| Andy and Chef were driven sideways by the bullets, but before they were torn asunder, their joined hands pushed the white button marked OPEN. | Энди и Шефа пули разбросали в разные стороны, но, прежде чем это произошло, их сцепленные руки нажали на белую кнопку с надписью "ОТКРЫТЬ". |
| The explosion was white and all-encompassing. | Белый взрыв поглотил все вокруг. |
| 21 | 21 |
| On the edge of the orchard, the Chester's Mill exiles are having a picnic lunch when gunfire breaks out-not from 119, where the visiting continues, but to the southwest. | Беженцы из Честерс-Милла устраивали пикник на краю яблоневого сада, когда до них вновь донеслись выстрелы - не с шоссе номер 119, а откуда-то с юго-запада. |
| "That's out on Little Bitch Road," Piper says. | - Это на Литл-Битч-роуд, - говорит Пайпер. |
| "God, I wish we had some binoculars." | - Господи, как жаль, что у нас нет бинокля. |
| But they need none to see the yellow bloom that opens when the Meals On Wheels truck explodes. | Но им не нужен бинокль, чтобы увидеть желтый столб пламени после взрыва бензобака автофургона с бортовой надписью "Трапезы на колесах". |
| Twitch is eating deviled chicken with a plastic spoon. | Твитч ест куриное рагу пластиковой ложкой. |
| "I dunno what's going on down there, but that's the radio station for sure," he says. | - Не знаю, что там происходит, но я уверен, это на радиостанции. |
| Rusty grabs Barbie's shoulder. | Расти хватает Барби за плечо: |
| "That's where the propane is! | - Так вот где пропан! |
| They stockpiled it to make drugs! | Они запасли его для производства наркотиков. |