| He wondered what the boss would say if he told him the stuff he was putting in his mouth smelled like old dead pussy. | Задался вопросом: а что ответит ему босс, если он скажет, что рыбки, которые тот кладет себе в рот, пахнут, как промежность умершей старухи? |
| But Big Jim had called him son like he meant it, so Carter kept his mouth shut. | Но Большой Джим называл его сыном, на полном серьезе, и Картер промолчал. |
| And when he turned on the air-conditioner, it had started right up. | А когда включил кондиционер, тот сразу заработал. |
| The sound of the generator had deepened a little, though, as it shouldered the extra burden. | Генератор чуть прибавил рева, словно взвалил на себя дополнительную ношу. |
| It would burn through their supply of LP that much quicker. | И конечно же, стал быстрее пожирать оставшийся пропан. |
| Doesn't matter, he's right, we gotta have it, Carter told himself as he watched the relentless scenes of devastation on the TV. The majority were coming from satellites or high-flying reconnaissance planes. | Все равно Ренни был прав, нам требовался кондиционер , сказал себе Картер, наблюдая разрушения, запечатленные спутниками и высоко летящими самолетами. |
| At lower levels, most of the Dome had become opaque. | Внизу большая часть Купола стала непрозрачной. |
| But not, he and Big Jim discovered, at the northeastern end of town. | Но как заметили они с Большим Джимом, не в северо-восточном секторе. |
| Around three o'clock in the afternoon, the coverage abruptly switched there, with video coming from just beyond a bustling Army outpost in the woods. | Около трех часов пополудни камера перебралась туда. Съемка велась из армейского лагеря в лесу. |
| "This is Jake Tapper in TR-90, an unincorporated township just north of Chester's Mill. | - Это Джейк Тэппер. Мы ведем репортаж из Ти-Эр-90, территории, не имеющей статуса города и примыкающей с севера к Честерс-Миллу. |
| This is as close as we've been allowed, but as you can see, there are survivors. I repeat, there are survivors." | Ближе нам подойти не разрешили, но мы даже отсюда видим: есть выжившие, повторяю, есть выжившие. |
| "There are survivors right here, you dummy," Carter said. | - Выжившие есть и здесь, тупица, - фыркнул Картер. |
| "Shut up," Big Jim said. | - Заткнись! - бросил Большой Джим. |
| Blood was mounting in his heavy cheeks and dashing across his forehead in a wavy line. | Кровь прилила к тяжелым щекам, поднялась ко лбу. |
| His eyes bulged in their sockets and his hands were clenched. | Глаза вылезли из орбит, кулаки сжались. |
| "That's Barbara. | - Это же Барбара. |
| It's that son-of-a-buck Dale Barbara!" | Это же щучий сын Дейл Барбара! |
| Carter saw him among the others. | Картер увидел его среди остальных. |
| The picture was being transmitted from a camera with an extremely long lens, which made the image shaky-it was like looking at people through a heat-haze-but it was still clear enough. | Съемка велась камерой с длиннофокусным объективом, поэтому картинка чуть расплывалась - словно людей снимали через тепловое марево, -но все-таки оставалась достаточно четкой. |
| Barbara. | Барбара. |