| One of those experts-chemistry professor Donald Irving of Princeton-told me via cell phone that the air inside the Dome now might not be all that much different from the atmosphere of Venus." | Один из этих экспертов - профессор химии Дональд Ирвинг из Принстона - сообщил мне по телефону, что воздух внутри Купола сейчас не слишком отличается от атмосферы Венеры. |
| The picture switched to a concerned-looking Charlie Gibson, safe in New York. (Lucky bastard, Carter thought.) | На экране появилось озабоченное лицо Чарли Гибсона, сидящего в безопасности нью-йоркской студии ("Счастливый мерзавец" , - подумал Картер). |
| "Any word yet on what may have caused the fire?" | - Есть информация о том, что могло стать причиной пожара? |
| Back to Jake Tapper... and then to the survivors in their small capsule of breathable air. | Камера показала Джейка Тэппера и на заднем плане выживших людей, пребывающих в маленькой капсуле пригодного для дыхания воздуха. |
| "None, Charlie. | - Нет, Чарли. |
| It was some sort of explosion, that seems clear, but there's been no further word from the military and nothing from Chester's Mill. | В том, что началось все со взрыва, сомнений нет, но больше никакой информации ни от военных, ни из Честерс-Милла. |
| Some of the people you see on your screen must have phones, but if they are communicating, it's only with Colonel James Cox, who touched down here about forty-five minutes ago and immediately conferenced with the survivors. | У кого-нибудь из тех, кого вы видите на экране, должны быть мобильники, но если они работают, то связаться с ними может только полковник Джеймс Кокс, который приземлился здесь примерно сорок пять минут назад и сейчас говорит с выжившими. |
| While the camera pans this grim scene from our admittedly remote standpoint, let me give concerned viewers in America-and all over the world-the names of the people now at the Dome who have been positively identified. | И пока камера показывает эту печальную сцену с такого большого расстояния, позвольте мне назвать обеспокоенным жителям Америки - и всего мира - имена тех, кто находится сейчас под Куполом и более-менее опознан. |
| I think you might have still pictures of several, and maybe you can flash them on the screen as I go. | Я думаю, у вас есть фотографии некоторых из них, и, возможно, пока я говорю, их удастся вывести на экран. |
| I think my list's alphabetical, but don't hold me to that." | Я думаю, список в алфавитном порядке, уж не сердитесь за это на меня. |
| "We won't, Jake. | - Не будем, Джейк. |
| And we do have some pictures, but go slow." | И у нас действительно есть кое-какие фотографии, но только не торопись. |
| "Colonel Dale Barbara, formerly Lieutenant Barbara, United States Army." | - Полковник Дейл Барбара, ранее капитан Барбара, армия Соединенных Штатов Америки. |
| A picture of Barbie in desert camo came on the screen. | - На экране появилась фотография Барби в камуфляжной, для пустыни, форме. |
| He had his arm around a grinning Iraqi boy. | Он обнимал улыбающегося иракского мальчика. |
| "A decorated veteran and most recently a short-order cook in the town restaurant. | - Ветеран-орденоносец, а в последнее время повар в местном ресторане. |
| "Angelina Buffalino... do we have a picture of her?... no?... okay. | Анджелина Буффалино... у нас есть ее фотография?.. Нет?.. Ладно. |