| For the time being, he would speak only generally of the sins which might have brought this unknown barrier down between The Mill and the outside world; but he would look for the sign. | Пока он будет вести речь только о грехах, которые могли привести к появлению неведомого барьера между Миллом и внешним миром; но при этом будет искать знак Божий. |
| For a blind man or woman who had gone crazy, yea, verily. | Сумасшедшего слепого мужчину или женщину. Да, именно так. |
| 6 | 6 |
| Brenda Perkins listened to WCIK because her husband liked it (had liked it), but she would never have set foot inside the Holy Redeemer Church. | Бренда Перкинс слушала ХНВ, потому что ее мужу нравились передачи этой радиостанции (раньше нравились), но сама она никогда не переступала порог церкви Святого Искупителя. |
| She was Congo to the core, and she made sure her husband went with her. | Бренда признавала только Конго и позаботилась о том, чтобы муж ходил туда вместе с ней. |
| Had made sure. | Раньше ходил. |
| Howie would only be in the Congo church once more. Would lie there, unknowing, while Piper Libby preached his eulogy. | Теперь же Гови предстояло побывать в церкви Конго только один раз, чтобы лежать там, не зная об этом, пока Пайпер Либби будет произносить надгробное слово. |
| This realization-so stark and immutable-struck home. | Осознание, абсолютное и бесповоротное, взяло за душу. |
| For the first time since she'd gotten the news, Brenda let loose and wailed. | Впервые с того момента, как ей сообщили ужасную весть, Бренда дала себе волю и разрыдалась. |
| Perhaps because now she could. | Возможно, потому, что могла себе это позволить. |
| Now she was alone. | Теперь осталась одна. |
| On the television, the President-looking solemn and frighteningly old-was saying, | В телевизоре президент - выглядевший серьезным и пугающе старым - говорит: |
| "My fellow Americans, you want answers. | - Мои дорогие американцы, вы хотите знать ответы. |
| And I pledge to give them to you as soon as I have them. | И я обязательно сообщу их вам, как только смогу. |
| There will be no secrecy on this issue. | В этом никакой секретности не будет. |
| My window on events will be your window. | Об этих событиях вы узнаете все, что узнаю я. |
| That is my solemn promise-" | В этом я даю вам торжественное обещание... |
| "Yeah, and you've got a bridge you want to sell me," Brenda said, and that made her cry harder, because it was one of Howie's faves. | - Да, и у тебя есть мост, который ты хочешь мне продать, - бросила Бренда и от этих слов заплакала сильнее, потому что повторила одну из любимых присказок Гови. |
| She snapped off the TV, then dropped the remote on the floor. | Она выключила телевизор, потом выронила пульт дистанционного управления на пол. |
| She felt like stepping on it and breaking it but didn't, mostly because she could see Howie shaking his head and telling her not to be silly. | Ей хотелось наступить на него и растоптать, но Бренда этого не сделала прежде всего потому, что буквально увидела, как Гови покачивает головой и говорит ей, что нельзя вести себя так глупо. |