| Then he turned and went after his new partner. | Потом повернулся и зашагал вслед за напарником. |
| His fists were clenched. | Сжав кулаки. |
| 6 | 6 |
| In times of crisis, folks are apt to fall back on the familiar for comfort. | В периоды кризиса люди пытаются держаться за то, что им близко и знакомо, чтобы найти в этом успокоение. |
| That is as true for the religious as it is for the heathen. | Вышесказанное справедливо и для религии, и для семьи. |
| There were no surprises for the faithful in Chester's Mill that morning; Piper Libby preached hope at the Congo, and Lester Coggins preached hellfire at Christ the Holy Redeemer. | В это утро верующих Честерс-Милла не ждали сюрпризы; в Конго Пайпер Либби вселяла надежду, в Христе Святом Искупителе Лестер Коггинс грозил адским огнем. |
| Both churches were packed. | В обе церкви народу набилось под завязку. |
| Piper's scripture was from the book of John: A new commandment I give unto you, That ye love one another, as I have loved you, that ye also love one another. | Пайпер построила проповедь на Евангелии от Иоанна: Заповедь новую даю Я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга . |
| She told those who filled the pews of the Congo church that prayer was important in times of crisis-the comfort of prayer, the power of prayer-but it was also important to help one another, depend on one another, and love one another. | Она сказала тем, кто заполнил скамьи Конго, что молитва важна в период кризиса - утешение молитвы, сила молитвы, - но не менее важно помогать друг другу, полагаться друг на друга и любить друг друга. |
| "God tests us with things we don't understand," she said. | - Господь испытывает нас тем, чего мы не понимаем. |
| "Sometimes it's sickness. | Иногда болезнью. |
| Sometimes it's the unexpected death of a loved one." | Иногда неожиданной смертью близкого. |
| She looked sympathetically at Brenda Perkins, who sat with her head bowed and her hands clasped in the lap of a black dress. | - Она сочувственно посмотрела на Бренду Перкинс, которая сидела, склонив голову и сцепив руки на коленях, прикрытых черным платьем. |
| "And now it's some inexplicable barrier that has cut us off from the outside world. | - А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от остального мира. |
| We don't understand it, but we don't understand sickness or pain or the unexpected deaths of good people, either. | Мы не понимаем, что это, но мы также не понимаем болезнь, боль или смерть хороших людей. |
| We ask God why, and in the Old Testament, the answer is the one He gave to Job: | Мы спрашиваем Бога - почему? И в Ветхом Завете есть ответ, который он дал Иову: |
| 'Were you there when I made the world?' | "Ты был здесь, когда Я создал этот мир?" |
| In the New-and more enlightened-Testament, it's the answer Jesus gave to his disciples: | В Новом - и более светлом - Завете это ответ, который Иисус дал своим ученикам: |
| 'Love one another, as I have loved you.' | "Любите друг друга, как Я возлюбил вас". |
| That's what we have to do today and every day until this thing is over: love one another. | Вот что мы должны делать сегодня и каждый день, пока не исчезнет этот барьер: любить друг друга. |
| Help one another. | Помогать друг другу. |