| Hectoring from the sidelines, it had never failed to irritate him. | Доносящийся с трибун, голос этот всегда его раздражал. |
| Now it sounded delightful. | Теперь он с наслаждением внимал ему. |
| Guess I'm growing up, Junior thought. | Наверное, взрослею , подумал Младший. |
| "He is also being arrested for violating the new no-alcohol rule, instituted by Chief Randolph. | - Он также арестован за нарушение запрета на продажу спиртного, введенного чифом Рэндолфом. |
| Take a good look!" | Взгляните на него! |
| Freddy shook Sam. | - Фредди тряхнул Сэма. |
| Blood flew from Sam's face and filthy hair. | Капли крови летели во все стороны с лица и грязных волос старика. |
| "We've got a crisis situation here, folks, but there's a new sheriff in town, and he intends to handle it. | - У нас кризисная ситуация, но в городе новый шериф, и он намерен удержать ее под контролем. |
| Get used to it, deal with it, learn to love it. | Привыкайте к этому, сживайтесь с этим, учитесь вести себя соответственно. |
| That's my advice. | Таков мой совет. |
| Follow it, and I'm sure we'll get through this situation just fine. | Следуйте ему, и у вас не возникнет никаких проблем. |
| Go against it, and..." He pointed to Sam's hands, plasticuffed behind him. | А попытаетесь возражать, тогда... - Он указал на руки Сэма, сцепленные наручниками у него за спиной. |
| A couple of people actually applauded. | Два или три человека зааплодировали. |
| For Junior Rennie, the sound was like cold water on a hot day. | Для Ренни-младшего звуки эти стали глотком холодной воды в жаркий день. |
| Then, as Freddy began to frog-march the bleeding old man up the street, Junior felt eyes on him. | А потом, когда Фредди повел окровавленного старика по улице, Младший почувствовал на себе чей-то взгляд. |
| The sensation so clear it might have been fingers poking the nape of his neck. | Физически почувствовал, словно чьи-то пальцы забарабанили по его шее и затылку. |
| He turned, and there was Dale Barbara. | Он повернулся и увидел Дейла Барбару. |
| Standing with the newspaper editor and looking at him with flat eyes. | Стоящего рядом с издателем газеты и сверлящего его холодным взглядом. |
| Barbara, who had beaten him up pretty good that night in the parking lot. | Барбару, от которого ему крепко досталось на парковке. |
| Who'd marked all three of them, before sheer weight of numbers had finally begun to turn things around. | От которого крепко досталось всем троим, прежде чем численное превосходство дало о себе знать и склонило чашу весов в их пользу. |
| Junior's good feelings began to depart. | Благостные мысли Младшего начали уходить. |
| He could almost feel them flying up through the top of his head like birds. | Он буквально чувствовал, как они вылетают из головы, словно птицы. |
| Or bats from a belfry. | Или летучие мыши с колокольни. |
| "What are you doing here?" he asked Barbara. | - Что ты здесь делаешь? - спросил он. |