| He took his time infiltrating the wound, so as not to hurt the kid any more than he had to. | И ждал, пока смесь сработает, чтобы не причинять пацану лишней боли. |
| "About that much." | - Не больнее, чем сейчас. |
| "Whoa," Benny said. "Stat, baby. | - Уф, тогда приступай. |
| Code blue." | Терпеть можно. |
| Rusty laughed. | Расти рассмеялся. |
| "Did you full-pipe before you Wilsoned?" | - Ты прокатился по фулпайпу, прежде чем сделать "уилсон"? |
| As a long-retired boarder, he was honestly curious. | - Бывший скейтер проявлял искреннее любопытство. |
| "Only half, but it was toxic!" | - Только на хафе, но и это забирает! |
| Benny said, brightening. | - Бенни просиял. |
| "How many stitches, do you think? | - Как думаешь, сколько швов? |
| Norrie Calvert took twelve when she ledged out in Oxford last summer." | Норри Кэлверт наложили двенадцать, когда прошлым летом она навернулась в Оксфорде. |
| "Not that many," Rusty said. | - Не так много. |
| He knew Norrie, a mini-goth whose chief aspiration seemed to be killing herself on a skateboard before bearing her first woods colt. | - Расти знал Норри, маленькую готку, которая просто мечтала о том, чтобы убиться на скейтборде, прежде чем кого-то родить. |
| He pressed near the wound with the needle end of the syringe. | Он нажал на край раны иглой. |
| "Feel that?" | - Чувствуешь? |
| "Yeah, dude, totally. | - Да, чувак, еще как. |
| Did you hear, like, a bang out there?" | Ты слышал: там что-то бабахнуло? |
| Benny pointed vaguely south as he sat on the examining table in his undershorts, bleeding onto the paper cover. | - Бенни небрежно указал на юг, сидя на смотровом столе в одних трусах и пачкая кровью бумажную простыню. |
| "Nope," Rusty said. He had actually heard two: not bangs but, he was afraid, explosions. | - Нет, - отмахнулся Расти, хотя слышал, как бабахнуло дважды, только боялся, что не бабахнуло, а взорвалось. |
| Had to make this fast. | С обработкой раны следовало поторопиться. |
| And where was The Wizard? | А где Волшебник? |
| Doing rounds, according to Ginny. | На обходе, по словам Джинни. |
| Which probably meant snoozing in the Cathy Russell doctors' lounge. | Сие скорее всего означало, что спит в комнате отдыха врачей в "Кэтрин Рассел". |
| It was where The Wonderful Wiz did most of his rounds these days. | В последнее время этот замечательный Волшебник, отправляясь на обход, оказывался именно там. |
| "Feel it now?" | - Что-нибудь чувствуешь? |
| Rusty poked again with the needle. | - Расти вновь уколол ногу иглой. |