| "Don't look, looking is cheating." | - Не смотри. Глаза могут обмануть. |
| "No, man, nothin. | - Нет, чел, ничего. |
| You're goofin wit me." | Ты водишь меня за нос. |
| "I'm not. | - Нет. |
| You're numb." | Нога у тебя онемела. |
| In more ways than one, Rusty thought. | - При этом Расти подумал: И не только нога . |
| "Okay, here we go. | - Ладно, начнем. |
| Lie back, relax, and enjoy flying Cathy Russell Airlines." | Ляг, расслабься и наслаждайся полетом с "Кэтрин Рассел эрлайнс". |
| He scrubbed the wound with sterile saline, debrided, then trimmed with his trusty no. 10 scalpel. | - Он еще раз промыл рану стерилизующим раствором, очистил, потом подровнял края верным скальпелем номер 10. |
| "Six stitches with my very best four-oh nylon." | - Шесть швов моей лучшей нейлоновой ниткой номер сорок. |
| "Awesome," the kid said. | - Страх какой. |
| Then: "I think I may hurl." | Думаю, я могу блевануть. |
| Rusty handed him an emesis basin, in these circumstances known as a puke pan. | Расти протянул подростку тазик для рвоты, который также назывался блевотной кастрюлей. |
| "Hurl in this. | - Блюй сюда. |
| Faint and you're on your own." | Отключись, и ты в свободном полете. |
| Benny didn't faint. | Бенни не отключился. |
| He didn't hurl, either. | И не блеванул. |
| Rusty was placing a sterile gauze sponge on the wound when there was a perfunctory knock at the door, followed by Ginny Tomlinson's head. | Расти уже накладывал на зашитую рану стерильную марлевую салфетку, когда раздался стук в дверь, а потом появилась голова Джинни Томлинсон. |
| "Can I speak to you for a minute?" | - Могу я с тобой поговорить? |
| "Don't worry about me," Benny said. | - На меня внимания не обращайте, - вставил Бенни. |
| "I'm like, freely radical." Cheeky little bugger. | - Я это люблю, побыть с самим собой, - добавил маленький наглец. |
| "In the hall, Rusty?" Ginny said. | - В коридоре, Расти. |
| She didn't give the kid a glance. | - На подростка Джинни и не взглянула. |
| "I'll be right back, Benny. | - Я сейчас вернусь, Бенни. |
| Sit there and take it easy." | Сиди и не волнуйся. |
| "Chillaxin'. No prob." | - Не парься, никаких проблем. |
| Rusty followed Ginny out into the hall. | Расти последовал за Джинни в коридор. |
| "Ambulance time?" he asked. | - Пора на выезд? - спросил он. |