| I'm through with trays. | Убери поднос! |
| I'm not forgetting the time I ate a whole tray and went to the Calverts' and they had ice cream out of ice they'd brought all the way from Savannah, and I couldn't eat but a spoonful. | Я прекрасно помню, как я уплела все, что ты притащила, а потом у Калвертов было мороженое, для которого они получили лед из самой Саванны, а я не смогла съесть ни ложечки. |
| I'm going to have a good time today and eat as much as I please." | А сегодня я буду есть в свое удовольствие все, что захочу. |
| At this defiant heresy, Mammy's brow lowered with indignation. | Такой открытый бунт заставил Мамушку грозно сдвинуть брови. |
| What a young miss could do and what she could not do were as different as black and white in Mammy's mind; there was no middle ground of deportment between. | Что положено делать воспитанной барышне и чего не положено, было в ее глазах непререкаемо и так же отличалось одно от другого, как белое от черного. Никакой середины тут быть не могло. |
| Suellen and Carreen were clay in her powerful hands and harkened respectfully to her warning. | Сьюлин и Кэррин были воском в ее мощных руках и внимательно прислушивались к ее наставлениям. |
| But it had always been a struggle to teach Scarlett that most of her natural impulses were unladylike. | А бот внушить Скарлетт, что почти все ее естественные природные наклонности противоречат требованиям хорошего тона, было нелегко. |
| Mammy's victories over Scarlett were hard-won and represented guile unknown to the white mind. | Каждая победа, одержанная Мамушкой над Скарлетт, завоевывалась с великим трудом и с помощью различных коварных уловок, недоступных белому уму. |
| "Ef you doan care 'bout how folks talks 'bout dis fainbly, Ah does," she rumbled. | - Ну, может, вам наплевать, как судачат про вашу семейку, а мне это ни к чему, - ворчала она. |
| "Ah ain' gwine stand by an' have eve'ybody at de pahty sayin' how you ain' fotched up right. | - Не больно-то приятно слушать, когда про вас, мисс Скарлетт, говорят, что у вас воспитание хромает. |
| Ah has tole you an' tole you dat you kin allus tell a lady by dat she eat lak a bird. | А уж я ли вам не толковала, что настоящую-то леди всегда видать по тому, как она ест, - клюнет, словно птичка, и все. |
| An' Ah ain' aimin' ter have you go ter Mist' Wilkes' an' eat lak a fe'el han' an' gobble lak a hawg." | Прямо сказать, не по нутру мне это, не допущу я, чтобы вы у господ Уилксов набросились, как ястреб, на еду и начали хватать с тарелок что ни попадя. |
| "Mother is a lady and she eats," countered Scarlett. | - Но ведь мама же - леди, а она ест в гостях, -возразила Скарлетт. |
| "W'en you is mahied, you kin eat, too," retorted Mammy. | - Вот станете замужней дамой и ешьте себе на здоровье, - решительно заявила Мамушка. |
| "W'en Miss Ellen yo' age, she never et nuthin' w'en she went out, an' needer yo' Aunt Pauline nor yo' Aunt Eulalie. | - А когда мисс Эллин была, как вы, барышней, она ничего не ела в гостях, и ваша тетушка Полин, и тетушка Евлалия - тоже. |
| An' dey all done mahied. | И все они вышли замуж. |
| Young misses whut eats heavy mos' gener'ly doan never ketch husbands." | А кто много ест в гостях, тому не видать женихов как своих ушей. |