| It was just that Yankee stepmother who squalled and said I was a wild barbarian and decent people weren't safe around uncivilized Southerners." | Одна только эта их мачеха-северянка подняла крик, что я, дескать, варвар и порядочным людям небезопасно жить среди этих нецивилизованных дикарей-южан. |
| "Well, you can't blame her. | - Что ж, она по-своему права. |
| She's a Yankee and ain't got very good manners; and, after all, you did shoot him and he is her stepson." | Она ведь янки, откуда ей набраться хороших манер. И в конце-то концов, ты же все-таки стрелял в него, а он ее пасынок. |
| "Well, hell! That's no excuse for insulting me! | - Да черт подери, разве это причина, чтобы оскорблять меня! |
| You are Ma's own blood son, but did she take on that time Tony Fontaine shot you in the leg? | А когда Тони Фонтейн всадил пулю тебе в ногу, разве ма поднимала вокруг этого шум? А ведь ты ей не пасынок, как-никак - родной сын. |
| No, she just sent for old Doc Fontaine to dress it and asked the doctor what ailed Tony's aim. | Однако она просто послала за доктором Фонтейном, чтобы он перевязал рану, и спросила - как это Тони угораздило так промахнуться. |
| Said she guessed licker was spoiling his marksmanship. | Верно, он был пьян, сказала она. |
| Remember how mad that made Tony?" | Помнишь, как взбесился тогда Тони? |
| Both boys yelled with laughter. | И при этом воспоминании оба так и покатились со смеху. |
| "Ma's a card!" said Brent with loving approval. | - Да, мать у нас что надо! - с нежностью в голосе заметил Брент. |
| "You can always count on her to do the right thing and not embarrass you in front of folks." | - На нее всегда можно положиться - уж она-то поступит как нужно и не оконфузит тебя в глазах друзей. |
| "Yes, but she's mighty liable to talk embarrassing in front of Father and the girls when we get home tonight," said Stuart gloomily. | - Но похоже, она может здорово оконфузить нас в глазах отца и девчонок, когда мы заявимся сегодня вечером домой, - угрюмо изрек Стюарт. |
| "Look, Brent. I guess this means we don't go to Europe. | - Знаешь, Брент, сдается мне, ухнула теперь наша поездка в Европу. |
| You know Mother said if we got expelled from another college we couldn't have our Grand Tour." | Ты помнишь, ма сказала: если нас снова вышибут из университета, не видать нам большого турне как своих ушей. |
| "Well, hell! We don't care, do we? | - Ну и черт с ним, верно? |
| What is there to see in Europe? | Чего мы не видали в Европе? |
| I'll bet those foreigners can't show us a thing we haven't got right here in Georgia. | Чем, скажи на милость, могут эти иностранцы похвалиться перед нами, что у них там такое есть, чего нет у нас в Джорджии? |
| I'll bet their horses aren't as fast or their girls as pretty, and I know damn well they haven't got any rye whisky that can touch Father's." | Держу пари, что девушки у них не красивее наших и лошади не быстрее, и могу поклясться, что их кукурузному виски далеко до отцовского. |
| "Ashley Wilkes said they had an awful lot of scenery and music. | - Эшли Уилкс говорит, что у них потрясающая природа и замечательная музыка. |
| Ashley liked Europe. | Эшли очень нравится Европа. |