He's always talking about it."Он вечно про нее рассказывает.
"Well-you know how the Wilkes are.- Ты же знаешь, что за народ эти Уилксы.
They are kind of queer about music and books and scenery.Они ведь все прямо помешаны на музыке, на книгах и на красивых пейзажах.
Mother says it's because their grandfather came from Virginia.Мать говорит - это потому, что их дедушка родом из Виргинии.
She says Virginians set quite a store by such things."Она утверждает, что они все там только этим и интересуются.
"They can have 'em.- Ну и пусть забирают себе все это.
Give me a good horse to ride and some good licker to drink and a good girl to court and a bad girl to have fun with and anybody can have their Europe... What do we care about missing the Tour?А мне дайте резвую лошадь, стакан хорошего вина, порядочную девушку, за которой можно приволокнуться, и не очень порядочную, с которой можно поразвлечься, и забирайте себе вашу Европу, нужна она мне очень... Не пустят нас в это турне - ну и наплевать!
Suppose we were in Europe now, with the war coming on?Представь себе, что мы сейчас были бы в Европе, а тут, того и гляди, начнется война?
We couldn't get home soon enough.Нам бы нипочем не поспеть назад!
I'd heap rather go to a war than go to Europe."Чем ехать в Европу, я лучше пойду воевать.
"So would I, any day... Look, Brent! I know where we can go for supper. Let's ride across the swamp to Abel Wynder's place and tell him we're all four home again and ready for drill."- Да и я, в любую минуту... Слушай, Брент, я знаю, куда нам можно поехать поужинать: дернем-ка прямо через болота к Эйблу Уиндеру и скажем ему, что мы опять дома, все четверо, и в любую минуту готовы стать под ружье.
"That's an idea!" cried Brent with enthusiasm.- Правильно! - с жаром поддержал его Брент.
"And we can hear all the news of the Troop and find out what color they finally decided on for the uniforms."- И там мы уж наверняка узнаем все последние новости об Эскадроне и что они в конце концов решили насчет цвета мундиров.
"If it's Zouave, I'm damned if I'll go in the troop.- А вдруг они подумают нарядить нас, как зуавов? Будь я проклят, если запишусь тогда в их войско!
I'd feel like a sissy in those baggy red pants.Я же буду чувствовать себя девчонкой в этих широких красных штанах!
They look like ladies' red flannel drawers to me."Они, ей-богу, как две капли воды похожи на женские фланелевые панталоны.
"Is y'all aimin' ter go ter Mist' Wynder's?- Да вы никак собрались ехать к мистеру Уиндеру? - вмешался Джимс.
'Cause ef you is, you ain' gwine git much supper," said Jeems.- Что ж, езжайте, только не ждите, что вам там добрый ужин подадут.
"Dey cook done died, an' dey ain' bought a new one.У них кухарка померла, а новой они еще не купили.
Dey got a fe'el han' cookin', an' de niggers tells me she is de wustest cook in de state."Стряпает пока одна негритянка с плантации, и мне тамошние негры сказывали, что такой поганой стряпни не видано нигде во всем белом свете.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги