"Good God!- Вот черт!
Why don't they buy another cook?"А чего ж они не купят новой поварихи!
"Huccome po' w'ite trash buy any niggers?- Да откуда у такой нищей белой швали возьмутся деньги покупать себе негров?
Dey ain' never owned mo'n fo' at de mostes'."У них сроду больше четырех рабов не было.
There was frank contempt in Jeems' voice.В голосе Джимса звучало нескрываемое презрение.
His own social status was assured because the Tarletons owned a hundred negroes and, like all slaves of large planters, he looked down on small farmers whose slaves were few.Ведь его хозяевами были Тарлтоны - владельцы сотни негров, и это возвышало его в собственных глазах; подобно многим неграм с крупных плантаций, он смотрел свысока на мелких фермеров, у которых рабов было раз-два и обчелся.
"I'm going to beat your hide off for that," cried Stuart fiercely.- Я с тебя сейчас шкуру за эти слова спущу! -вскричал взбешенный Стюарт.
Don't you call Abel Wynder 'po' white.'- Да как ты смеешь называть Эйбла Уивдера "нищей белой швалью"!
Sure he's poor, but he ain't trash; and I'm damned if I'll have any man, darky or white, throwing off on him.Конечно, он беден, но вовсе не шваль, и я, черт побери, не позволю никому, ни черному, ни белому, отвиваться о нем дурно.
There ain't a better man in this County, or why else did the Troop elect him lieutenant?"Он - лучший человек в графстве, иначе его не произвели бы в лейтенанты.
"Ah ain' never figgered dat out, mahseff," replied Jeems, undisturbed by his master's scowl.- Во-во, я и сам диву даюсь, - совершенно невозмутимо ответствовал Джимс.
"Look ter me lak dey'd 'lect all de awficers frum rich gempmum, 'stead of swamp trash."- По мне, так им бы надоть избрать себе офицеров из тех, кто побогаче, а не какую попало шваль.
"He ain't trash!- Он не шваль.
Do you mean to compare him with real white trash like the Slatterys?Ты не равняй его с такой, к примеру, швалью, как Слэттери.
Able just ain't rich.Эйбл, правда, не богат.
He's a small farmer, not a big planter, and if the boys thought enough of him to elect him lieutenant, then it's not for any darky to talk impudent about him.Он не крупный плантатор, просто маленький фермер, и если ребята сочли его достойным чина лейтенанта, не твоего ума дело судить об этом, черномазый.
The Troop knows what it's doing."В Эскадроне знают что делают.
The troop of cavalry had been organized three months before, the very day that Georgia seceded from the Union, and since then the recruits had been whistling for war.Кавалерийский Эскадрон был создан три месяца назад, в тот самый день, когда Джорджия откололась от Союза Штатов, и сразу же начался призыв волонтеров.
The outfit was as yet unnamed, though not for want of suggestions.Новая войсковая часть еще не получила никакого наименования, но отнюдь не из-за отсутствия предложений.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги