Fifteen is too young to know much about love."Какая там может быть любовь в пятнадцать лет.
"They'd rather have that breakneck cousin for her than you."- Все равно они скорее согласятся выдать ее за этого головореза-кузена, чем за тебя.
So, James and Andrew were as startled as anyone when the news came out that the daughter of Pierre Robillard was to marry the little Irishman from up the country.Словом, Джеймс и Эндрю были поражены не менее всех других, когда стало известно, что дочь Пьера Робийяра выходит замуж за того маленького ирландца из Северной Джорджии.
Savannah buzzed behind its doors and speculated about Philippe Robillard, who had gone West, but the gossiping brought no answer. Why the loveliest of the Robillard daughters should marry a loud-voiced, red-faced little man who came hardly up to her ears remained a mystery to all.В домах Саванны шептались и судачили по адресу Филиппа Робийяра, отбывшего на Запад, но пересуды пересудами, а толком никто ничего не знал, и для всех оставалось загадкой, почему самая красивая из девочек Робийяр решилась выйти замуж за шумного краснолицего ирландца, ростом едва-едва ей по плечо.
Gerald himself never quite knew how it all came about.Да и сам Джералд не очень-то хорошо был осведомлен о том, как все это произошло.
He only knew that a miracle had happened.Он понимал одно: чудо все-таки свершилось.
And, for once in his life, he was utterly humble when Ellen, very white but very calm, put a light hand on his arm and said:И впервые в жизни ощутил совершенно несвойственные ему робость и смирение, когда Эллин, очень бледная, очень спокойная, легко прикоснувшись рукой к его руке, произнесла:
"I will marry you, Mr. O'Hara."- Я согласна стать вашей женой, мистер О'Хара.
The thunderstruck Robillards knew the answer in part, but only Ellen and her mammy ever knew the whole story of the night when the girl sobbed till the dawn like a broken-hearted child and rose up in the morning a woman with her mind made up.Пораженное как громом этой вестью, все семейство лишь отчасти прозревало истинную подоплеку случившегося, и только Мамушка знала о том, как Эллин, проплакав всю ночь навзрыд, словно ребенок, наутро с твердостью внезапно повзрослевшей женщины объявила о своем решении.
With foreboding, Mammy had brought her young mistress a small package, addressed in a strange hand from New Orleans, a package containing a miniature of Ellen, which she flung to the floor with a cry, four letters in her own handwriting to Philippe Robillard, and a brief letter from a New Orleans priest, announcing the death of her cousin in a barroom brawl.Исполненная мрачных предчувствий Мамушка передала ей в тот вечер небольшой сверток, присланный из Нового Орлеана, с адресом, написанным незнакомой рукой. Эллин развернула сверток, вскрикнула и выронила из рук медальон со своим портретом на эмали. К медальону были приложены четыре письма Эллин к ее кузену и краткое послание нью-орлеанского священника, извещавшее о смерти Филиппа Робийяра, последовавшей в результате драки в одном из городских баров.
"They drove him away, Father and Pauline and Eulalie.- Это они заставили его уехать - отец, Полин и Евлалия.
They drove him away.Я ненавижу их.
I hate them.Всех ненавижу.
I hate them all.Видеть их не могу.
I never want to see them again.Я уеду отсюда.
I want to get away.Уеду, чтобы никогда больше их не видеть!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги