It was wonderful to have a lovely dress again.Как чудесно снова иметь красивое платье.
It was so nice to know that she looked pretty and provocative, and she impulsively bent forward and kissed her reflection in the mirror and then laughed at her own foolishness.Скарлетт пришла в такой восторг от своего вида, -как она хороша, как соблазнительна! - что вдруг наклонилась и поцеловала свое отражение в зеркале и тут же рассмеялась собственной глупости.
She picked up Ellen's Paisley shawl to wrap about her but the colors of the faded old square clashed with the moss-green dress and made her appear a little shabby.Она взяла кашемировую шаль Эллин и накинула на плечи, но краски у старой материи поблекли и не сочетались с платьем цвета зеленого мха, вид у Скарлетт сразу стал какой-то убогий.
Opening Aunt Pitty's closet she removed a black broadcloth cloak, a thin fall garment which Pitty used only for Sunday wear, and put it on.Тогда она открыла шкаф тети Питти и, достав черную накидку из тонкого сукна, которую Питти носила только по воскресеньям, набросила ее.
She slipped into her pierced ears the diamond earrings she had brought from Tara, and tossed her head to observe the effect.Потом вдела в уши бриллиантовые сережки, привезенные из Тары, и, откинув голову, посмотрела, какое это производит впечатление.
They made pleasant clicking noises which were very satisfactory and she thought that she must remember to toss her head frequently when with Rhett.Сережки приятно звякнули - это очень понравилось Скарлетт, и она решила почаще вскидывать голову, когда будет с Реттом.
Dancing earrings always attracted a man and gave a girl such a spirited air.Танцующие сережки всегда привлекают взгляд мужчины и придают женщине задорный вид.
What a shame Aunt Pitty had no other gloves than the ones now on her fat hands!Какая обида, что у тети Питти нет других перчаток, кроме тех, что сейчас на ее пухленьких ручках!
No woman could really feel like a lady without gloves, but Scarlett had not had a pair since she left Atlanta. And the long months of hard work at Tara had roughened her hands until they were far from pretty.Ни одна женщина не может чувствовать себя настоящей леди без перчаток, но у Скарлетт их вообще не было с тех пор, как она покинула Атланту, а за долгие месяцы тяжелого труда в Таре руки ее огрубели, и вид у них сейчас был далеко не привлекательный.
Well, it couldn't be helped.Что ж, ничего не поделаешь.
She'd take Aunt Pitty's little seal muff and hide her bare hands in it.Придется взять маленькую котиковую муфточку тети Питти и спрятать в нее руки.
Scarlett felt that it gave her the final finishing touch of elegance.Да, вот теперь она выглядит вполне элегантно.
No one, looking at her now, would suspect that poverty and want were standing at her shoulder.Никто, глядя на нее, не заподозрит, что бедность и нужда стоят у нее за спиной.
It was so important that Rhett should not suspect.А ведь так важно, чтобы Ретт этого не заподозрил.
He must not think that anything but tender feelings were driving her.Он должен думать, что только нежные чувства привели ее к нему.
She tiptoed down the stairs and out of the house while Cookie bawled on unconcernedly in the kitchen.Она на цыпочках спустилась по лестнице и вышла из дома, пользуясь тем, что кухарка беспечно распевала во все горло у себя на кухне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги