The second sentry, a large man muffled in a blue overcoat from which villainous black whiskers burst, came through the mud toward them.Второй часовой, рослый малый в синей шинели, шагавший ссутулясь и так вобрав голову в плечи, что его черные усы, казалось, росли прямо из воротника, двинулся по грязи к ним.
"You take this lady to headquarters."- Отведи дамочку в штаб.
Scarlett thanked him and followed the sentry.Скарлетт поблагодарила солдата и пошла следом за своим провожатым.
"Mind you don't turn your ankle on those stepping stones," said the soldier, taking her arm.- Смотрите не подверните ногу, когда будете переходить по камням через улицу, - сказал солдат, беря ее под локоть.
"And you'd better hist up your skirts a little to keep them out of the mud."- И поднимите-ка юбки, а то выпачкаете их в грязи.
The voice issuing from the whiskers had the same nasal twang but was kind and pleasant and his hand was firm and respectful.Г олос, звучавший сквозь усы, был тоже гнусавый, но мягкий, приятный, а рука, почтительно поддерживавшая ее под локоть, - твердая.
Why, Yankees weren't bad at all!А эти янки не так уж и плохи!
"It's a mighty cold day for a lady to be out in," said her escort.- И холоднющий же сегодня день для прогулок, леди, - сказал солдат.
"Have you come a fer piece?"- Издалека вы притопали?
"Oh, yes, from clear across the other side of town," she said, warming to the kindness in his voice.- О да, с другого конца города, - сказала она, почувствовав расположение к этому человеку с мягким голосом.
"This ain't no weather for a lady to be out in," said the soldier reprovingly, "with all this la grippe in the air.- Погодка-то для прогулок не больно подходящая, леди, - неодобрительно заметил солдат, - да еще когда столько народу гриппом больны.
Here's Post Command, lady-- What's the matter?"А вот и командный пост, леди... Что это с вами?
"This house--this house is your headquarters?"- Этот дом... В этом доме - ваш штаб?
Scarlett looked up at the lovely old dwelling facing on the square and could have cried.- Скарлетт посмотрела на прелестное старинное здание, выходившее фасадом на площадь, и чуть не расплакалась.
She had been to so many parties in this house during the war. It had been a gay beautiful place and now--there was a large United States flag floating over it.Здесь во время войны она танцевала на стольких балах и вечеринках Это был чудесный веселый дом, а теперь... теперь над ним развевался большущий флаг Соединенных Штатов
"What's the matter?"- Что с вами?
"Nothing--only--only--I used to know the people who lived here."- Ничего... только... только... я знала людей, которые жили здесь.
"Well, that's too bad.- Что ж, жаль, конечно.
I guess they wouldn't know it themselves if they saw it, for it shore is torn up on the inside. Now, you go on in, Ma'm, and ask for the captain."Думаю, они и сами не узнали бы сейчас свой дом, потому как внутри все ободрано А теперь идите туда, мэм, и спросите капитана,
She went up the steps, caressing the broken white banisters, and pushed open the front door.Скарлетт поднялась по ступенькам, ласково поглаживая рукой поломанные белые перила, и толкнула входную дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги