The hall was dark and as cold as a vault and a shivering sentry was leaning against the closed folding doors of what had been, in better days, the dining room.В холле было темно и холодно, как в склепе; продрогший часовой стоял, прислонясь к закрытым раздвижным дверям, которые в лучшие времена вели в столовую.
"I want to see the captain," she said.- Я хочу видеть капитана, - сказала Скарлетт.
He pulled back the doors and she entered the room, her heart beating rapidly, her face flushing with embarrassment and excitement.Часовой раздвинул двери, и она вошла в комнатусердце ее учащенно билось, лицо пылало от волнения и замешательства.
There was a close stuffy smell in the room, compounded of the smoking fire, tobacco fumes, leather, damp woolen uniforms and unwashed bodies.В комнате стоял спертый дух - пахло дымом, табаком, кожей, мокрым сукном мундиров и немытыми телами.
She had a confused impression of bare walls with torn wallpaper, rows of blue overcoats and slouch hats hung on nails, a roaring fire, a long table covered with papers and a group of officers in blue uniforms with brass buttons.Она как в тумане увидела голые стену с ободранными кое-где обоями, ряды синих шинелей и широкополых шляп, висевших на крючках, яркий огонь в камине, длинный стол, заваленный бумагами, и нескольких офицеров в синей форме с медными пуговицами.
She gulped once and found her voice.Скарлетт судорожно глотнула и почувствовала, что обрела голос.
She mustn't let these Yankees know she was afraid.Только не показать этим янки, что она боится.
She must look and be her prettiest and most unconcerned self.Она должна выглядеть и держаться как можно лучше и независимее.
"The captain?"- Капитан?
"I'm one captain," said a fat man whose tunic was unbuttoned.- Ну, я - капитан, - сказал толстяк в расстегнутом мундире.
"I want to see a prisoner, Captain Rhett Butler."- Я хочу видеть вашего арестанта - капитана Ретта Батлера.
"Butler again?- Опять Батлера?
He's popular, that man," laughed the captain, taking a chewed cigar from his mouth.Ну, и спрос же на этого мужика, - расхохотался капитан, вынимая изо рта изжеванную сигару.
"You a relative, Ma'm?"- Вы ему родственницей приходитесь, мэм?
"Yes--his--his sister."- Да... я его... его сестра.
He laughed again.Он снова расхохотался.
"He's got a lot of sisters, one of them here yesterday."- Много же у него сестер, одна была тут как раз вчера.
Scarlett flushed.Скарлетт вспыхнула.
One of those creatures Rhett consorted with, probably that Watling woman.Наверняка какая-нибудь из этих тварей, с которыми водится Ретт, - должно быть, Уотлинг.
And these Yankees thought she was another one.Ну и, конечно, янки решили, что она - такая же.
It was unendurable.Нет, это невыносимо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги