— А… Солус знает о твоей поездке? — она говорила медленно, пытаясь почувствовать и запомнить вкус его имени.

— Конечно.

Ниа немного успокоилась: если Солус его отпустил, значит, опасности быть не должно.

— Не волнуйся за меня, — улыбнулся Эридан.

— Всё равно будь осторожен.

Он продолжал стоять, пристально глядя на неё, словно пытаясь насмотреться на те несколько часов, которые будет находиться в другом городе.

— Ну, мне пора, — сказал он, наконец, и быстро вышел из аудитории, унося с собой её отражение.

***

За завтраком Ливора ещё дулась, но, сев за руль, повеселела. Девушка вела машину с какой-то мстительной радостью: с каждым поворотом она всё дальше и дальше увозила его от Ниа, Солуса и Хидори. Всю дорогу до Сайфа Эридан слушал подробное описание событий, произошедших за время его отсутствия. Откинувшись на сиденье, он с улыбкой смотрел на Ливору, рисующую ему мир, полный глупых людей, вечно попадающих в неловкие ситуации.

— …потом, конечно, пришлось мне ездить в Сирму за продуктами. И хоть бы кто-нибудь спасибо сказал! Можно подумать, мне больше всех надо — общаться с этими крестьянами! Грейс круглый год не разгибается в огороде, а потом удивляется, почему это муж налево смотрит. А куда ему ещё смотреть? Но вообще-то я её понимаю, Калеб — тот ещё фрукт, ни одной юбки не пропустит. А тут ещё эта немая девочка…

— Так это родители Рои?

— Бедная Грейс! Подкинули ребёнка — и так проблема, а немой ребёнок! И девчонка никого не слушается, повадилась бегать в университет.

— А мне она нравится, — сказал Эридан.

— Ну, конечно, твоя Ниа же от неё без ума. Она, кстати, мне сначала помогала ездить за продуктами, а потом связалась с дурной компанией. Я очень удивилась, когда увидела тебя с ними. Думала, ты ненавидишь албалийцев.

— Мэт не албалиец, — медленно произнёс Эридан.

— А кто? — скривила губы Ливора.

— Просто Мэт…

Девушка фыркнула и отвернулась. Эридан посмотрел в окно, вспомнив вчерашний день. Мягкое солнце, запах травы и пальцы Ниа в его волосах.

— О чём ты думаешь? — настороженно спросила Ливора.

— Так… — улыбнулся он. — Что ещё произошло, пока меня не было?

И снова потекли слова. Она говорила, а он вспоминал…

Приехав в Сайф, они зашли в банк, а потом отправились по магазинам. Ливора, как девочка, радовалась каждому платью, которое он покупал ей. Хотелось, чтобы их было много-много: тогда можно каждый день надевать новое и думать о нём.

Потом она долго выбирала одежду для него, чтобы, надевая костюм, он тоже думал о ней.

Заполнив багажник и заднее сиденье фирменными пакетами и коробками, они пообедали в ресторане. Ливора смеялась и беззаботно болтала, помешивая соломинкой лёд в бокале. Она была счастлива, что нашла место, где никто не сможет забрать его.

— Давай оставим машину и погуляем? — предложила Ливора.

— Давай.

Они бродили по набережной, слушая крики чаек и махая проезжающим пароходам. Эридан переводил ей названия — имена хатисских героев или поэтов. Он рассказывал о них длинные прекрасные истории, которые она не слушала. Ей было неважно, когда родился и почему умер какой-то слепой художник, важен был только его голос — как капельница для больного. Каждое слово — капля целебной жидкости. Разве больные знают, что вливается в них по тонкой прозрачной трубочке? И она не знает. Но пока капельки падают, она будет жить.

— Нам пора, — сказал Эридан, когда солнце зажгло деревья на горизонте.

— Может, останемся здесь? — Ливора умоляюще сжала его руку.

— У тебя же завтра занятия.

— Ничего, студенты только обрадуются.

— Все будут волноваться. Пошли.

— Хорошо, — вздохнула она.

Они вернулись на главную улицу.

— Нет, стоянка направо, — остановила его Ливора.

— Мне надо купить подарки.

— Подарки? Кому? — покорность исчезла, взгляд стал острым.

— Всем, — пожал плечами Эридан.

— Для Ниа?

— И для Ниа тоже. Кстати, совсем не знаю, что ей подарить. Хочется что-нибудь необычное…

— А ты купи ей кольцо с бриллиантом — вот она удивится! — зло бросила Ливора.

— Ну, кольца ей будет жених дарить, а о бриллиантах я уже думал, но это потом… Ладно, пойдём сначала в спортивный магазин.

— Зачем?

— За мячиком, — улыбнулся он.

Эридан купил мяч, потом огромного плюшевого мишку (то, что просила Рейчел, он купил, пока Ливора мерила свои платья). Осталась книга для Байри.

— Куда мы теперь идём? — произнесла Ливора голосом капризного ребёнка.

— В книжный магазин. Ниа говорила, здесь есть очень странное место… Вот оно!

Они зашли в магазин, над дверью зазвенел колокольчик.

— Добро пожаловать! — вынырнул из-за прилавка господин Инсоли.

— Здравствуйте! Мой друг любит играть на скрипке, вы не могли бы посоветовать что-нибудь для него?

— Сколько лет вашему другу?

— Десять-одиннадцать.

— Разумеется, на первом этаже вы найдёте много книг, обучающих игре на скрипке, но я думаю, вам лучше подняться на второй этаж.

— Как скажете, — поклонился Эридан.

— Я, пожалуй, подожду тебя здесь, — прошептала ему на ухо Ливора.

— Конечно.

Он легко поднялся по лестнице и вернулся через пятнадцать минут с пыльной стопкой в руках.

Перейти на страницу:

Похожие книги