пала одежды его и обувь, но никто не слышал его зова. Потому вернул-

ся он обратно к морю и собирался уже вновь взойти на корабль свой «Вингелот», как явился некто на берегу и воззвал к нему: «Привет тебе, Эарендель, ярчайшая из звезд, прекраснейший из пос-

ланников!16 Привет тебе, несущий свет прежде Солнца и Луны, о дол-

гожданный гость, приспевший негаданно, о желанный гость, явив-

шийся паче чаяния! Привет тебе, слава и гордость детей мира, о убий-

ца тьмы! Звезда заката, привет тебе! Привет тебе, вестник рассвета!»

То был Фионвэ, сын Манвэ; и призвал он Эаренделя пред троны Бо-

гов; и Эарендель вступил в Валинор и в чертоги Валмара, и не возвра-

щался более в земли людей.17 И держал он речь от имени двух народов18

пред лицом Богов, и просил о прощении для номов, и о сострадании к изгнанным эльфам и злосчастным людям, и о помощи в час нужды.

Тогда сыны валар изготовились к битве; и возглавил воинство Фионвэ, сын Манвэ. Под его белоснежное знамя встало также воинство квенди, Светлых эльфов, подданных Ингвэ, а среди них – те из номов древности, что не покидали Валинора19; но телери, памятуя о Лебединой гавани, в по-

ход не пошли, за исключением лишь очень немногих; а те повели кораб-

ли, на которых б льшая часть воинства переправилась в Северные земли; однако сами они так и не пожелали ступить на тамошние берега.

Эарендель стал им проводником; но не дозволили ему Боги вернуть-

ся обратно; и выстроил он себе белокаменную башню у крайних преде-

лов внешнего мира в северной части Разлучающих морей; туда порою слетались все морские птицы земли. Эльвинг же часто принимала обли-

чие и подобие птицы; она же измыслила крылья для корабля Эаренделя, и вознесся он в воздушные океаны. Чудный и волшебный корабль тот, осиянный звездами цветок в небесах, нес трепещущее священное пламя; и узрели далекий свет обитатели земли, и подивились, и отрешились от отчаяния, говоря, что воистину то Сильмариль сияет в небе и новая звезда взошла на Западе. И молвил Маглору20 Майдрос: «Если это и впрямь Сильмариль, что некая божественная сила вознесла из морской пучины, куда на наших глазах канул он, тогда порадуемся же, ибо мно-

гие полюбуются теперь на его красоту». И пробудилась надежда, 45 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§17 ( )

суля перемены к лучшему; Моргот же встревожился.

Говорится, однако, что не ожидал он нападения с Запада. Столь ве-

ликая гордыня обуяла его, что полагал Моргот: никто и никогда не пойдет на него войною; более того, был он убежден, что навсегда рас-

сорил номов с Богами и с родней их, и что валар, в довольстве живу-

щим в своем Блаженном Краю, нет более дела до его королевства во внешнем мире. Ибо сердце, что не ведает жалости, не приемлет в рас-

чет, сколь жалость могущественна, ибо порождает ярый гнев и зажи-

гает молнию, способную сокрушить горы.

*

1 В оригинале: >

2 «Эарамэ», «Орлиное Крыло» > «Эаррамэ», «Морское крыло»

3 Здесь добавлено:

Но Туор единственным среди смертных причислен был к старшему наро-

ду и стал одним из нолдоли, к коим стремился сердцем; и в последующие времена по-прежнему жил, если предания не лгут, вычеркнуто: на Тол Эрессеа на своем корабле, странствуя по морям земли Фэйри > эльфий-

ских земель или отдыхая порою в гаванях номов Тол Эрессеа; и судьба его разошлась с судьбою людей.

4 и она родила ему Эльронда Полуэльфа > и она родила ему Эльроса и Эльронда, коих называют Полуэльфами.

5 Внешних > Ближних в обоих случаях.

6 В оригинале: > во всех трех случаях; и только в первом впоследствии >

7 Унголиант > Унголиантэ в обоих случаях.

8 Науглафринг > Наугламир в обоих случаях (см. прим. 10 к§ 14).

9 дитя ее Эльронд захвачен > дети ее Эльрос и Эльронд захвачены 10 Данный абзац был переписан следующим образом:

И немало скорбели Эарендель и Эльвинг о том, что разорены гавани Си-

риона, а сыновья их – в плену; и опасались, что детей убьют. Но не слу-

чилось того. Ибо Маглор сжалился над Эльросом и Эльрондом и пекся о них, и впоследствии привязались они друг к другу (хотя и трудно пове-

рить в это), ибо сердце Маглора истосковалось и изнемогло, и т. д.

11 и добрались они до Волшебных островов, но не подпали под власть волшебства > и добрались они до Зачарованных островов, но не подпали под власть чар

12 в Заливе Фаэри > в Заливе Эльфийского Дома

13 на вершине горы Тинбрентинг > на вершине горы Тиндбрентинг ) (71§ «КВЕНТА» 155

14 Данный абзац на разных этапах несколько раз редактировался, так что замысел автора не вполне понятен. Первым изменением было добавление после дабы не обратился против них гнев Богов, фразы: И распрощался он на последнем берегу со всеми, кого любил, и был навеки от них отторгнут.

Впоследствии ни кому-либо из немногих своих спутников было, по всей видимости, изъято; в результате получилось: и не позволил он Эльвинг пойти вместе с ним, дабы не обратился против нее гнев Богов, но предыдущее добавление вычеркнуто не было.

15 В оригинале: ф > ф , как и выше.

16 Данный абзац был отредактирован следующим образом:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги