- Итак, мисс Айлсбэрроу, вы отправились в Долгий амбар, чтобы поискать краску. Так? А потом, когда нашли краску, вы взяли ломик, приподняли крышку саркофага и обнаружили там труп. Что вы искали в саркофаге?

- Труп и искала, - ответила Люси.

- Искали.., и.., нашли! Не кажется ли вам, что ваша история звучит по меньшей мере странно?

- О да, конечно. Может быть, вы позволите мне как следует все объяснить?

- Полагаю, это совершенно необходимо. Так я вас слушаю.

Люси со скрупулезной точностью изложила ему события, предшествовавшие ее сенсационной находке.

- Итак, некая милая старушка наняла вас, чтобы вы в свою очередь нанялись сюда прислугой, - подвел итог возмущенный инспектор. - Нанялись для того, чтобы обыскать дом и окрестности, поскольку, по ее расчетам, где-то тут должно было находиться тело убитой. Я верно вас понял?

- Да.

- Ну и кто же эта милая старушка?

- Мисс Джейн Марпл. В настоящее время она проживает по адресу: Мэдисон-роуд, четыре. Инспектор записал.

- Неужто вы думаете, что я поверю тому, что вы тут мне наговорили?

- Скорее, нет. По крайней мере до тех пор, пока не побеседуете с мисс Марпл - и пока она не подтвердит вам мои слова.

- Уж конечно, побеседую! Бедняжка, должно быть, спятила.

Люси чуть не ввернула, что, когда человек оказывается прав, это вряд ли свидетельствует о его умственной неполноценности, но сдержалась и вместо этого спросила:

- Что вы намерены сказать мисс Крэкенторп? Про меня, я имею в виду?

- Почему вас это интересует?

- Видите ли, свои обязательства перед мисс Марпл я выполнила. Мне было поручено найти труп, и я его нашла. Но я все еще состою на службе у мисс Крэкенторп. В доме сейчас два мальчика, которых нужно хорошенько кормить, а теперь после всех этих кошмаров, очевидно, приедут и все остальные члены семьи. Мисс Эмме без меня не управиться. Если вы скажете, что я поступила к ней исключительно для того, чтобы выискивать по задворкам трупы, она скорее всего вышвырнет меня вон. Но мне бы хотелось все-таки тут остаться, приятно ведь помочь хорошему человеку.

Инспектор сурово посмотрел На нее.

- Пока я никому ничего говорить не собираюсь. Я еще не проверил изложенные вами факты. А вдруг вы все выдумали.

Люси встала.

- Благодарю вас. Значит, я могу вернуться на кухню.

Глава 7

- Как вы полагаете, Бэкон, не лучше ли нам сообщить об этом в Скотленд-Ярд?

Начальник городской полиции вопросительно посмотрел на инспектора Бэкона. Лицо инспектора, крупного коренастого мужчины выражало крайнюю степень отвращения ко всему роду человеческому.

- Убитая не из местных, сэр, - сказал он. - Есть основание предполагать если судить по ее нижнему белью, - что она иностранка. Конечно, - поспешно добавил он, - еще рано что-либо утверждать. Подождем предварительного дознания.

Начальник полиции кивнул.

- Полагаю, дознание в данном случае - чистая формальность.

- Да, сэр. Я уже встречался с коронером.

- И на какой день назначено слушание?

- На завтра. Насколько я понял, на дознание приедут и остальные Крэкенторпы. Посмотрим, может, кто-то из них сможет опознать убитую. Вообще, ожидаем все семейство.

Он взял в руки список.

- Харольд Крэкенторп, по моим сведениям, довольно важная фигура в Сити. Альфред - я так толком и не понял, чем он занимается. Седрик - этот живет за границей. Рисует! - Инспектор вложил в это слово столько уничижительного презрения, что начальник полиции чуть улыбнулся, спрятав усмешку в усы.

- Но есть ли какие-то основания предполагать, что Крэкенторпы тем или иным образом замешаны в преступлении? - спросил он.

- Никаких. За исключением того факта, что труп был найден в их владениях. И, конечно, если учесть, что этот их художник тоже в некотором роде иностранец.., может, он опознает убитую? Чего я никак не могу понять, так это всех этих фокусов с поездами. Просто какая-то дичь!

- О да! Вы уже виделись с этой старой леди.., как ее... - начальник посмотрел в докладную записку, лежавшую на его столе, - мисс Марпл?

- Да, сэр. Она абсолютно убеждена в правильности своего предположения. Спятила она или нет - не мне судить, только она заладила свое, и все тут. Твердит, что на все сто процентов уверена в том, что ее приятельница видела все это на самом деле... А по-моему, это бред - некоторым впечатлительным старушкам то и дело мерещатся летающие тарелки в их собственном саду, а в местной библиотеке - русские шпионы. Но, похоже, мисс Марпл и впрямь наняла эту молодую женщину, ну, экономку, и действительно поручила ей искать труп... Что та и делала.

- И, главное, нашла, - заметил начальник полиции. - М-да, история крайне примечательная. Марпл.., мисс Джейн Марпл... Где-то я уже слышал это имя... Пожалуй, я свяжусь со Скотленд-Ярдом. Полагаю, вы правы, - это дело не местного масштаба, хотя пока нам не стоит это нигде упоминать, и вообще газетчикам надо сообщить как можно меньше.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги