- Нет, - решительно возразил Александр, - кто-нибудь обязательно помешает. Пойдемте лучше в шорню <Мастерская/>, в которой делают ременные упряжи, конные ременные сбруи.>.

Креддок скрепя сердце подчинился. Они повели его за угол дома, потом вдоль конного двора. Стоддарт-Уэст толкнул тяжелую дверь и, привстав на носки, зажег тускловатую лампочку. Шорня, блиставшая в былые времена по-викториански безупречной чистотой и порядком, теперь служила складом для всякого непригодного старья. Колченогие садовые стулья, ржавый огородный инвентарь, громоздкая устаревшая машина для стрижки газона, продавленные пружинные матрасы, гамаки, рваные теннисные сетки и прочий хлам.

- Мы часто сюда приходим, - объяснил Александр. - Гут никто не мешает.

И действительно, местечко было явно обжитое; ветхие матрасы уложены таким манером, что получилось некое подобие дивана; на изъеденном ржавчиной садовом столике стояли большая жестяная банка шоколадного печенья и жестяная коробочка с ирисками; горкой лежали яблоки, а рядом - наполовину сложенная головоломка.

- Сэр, это самая настоящая улика, - с жаром произнес Стоддарт-Уэст, глаза его так и сверкали за стеклами очков. - Мы нашли это сегодня днем.

- Столько дней искали. И в кустах..

- И в дуплах деревьев...

- Перерыли все мусорные баки...

- Кстати, там нам попались просто классные вещицы...

- А потом мы пошли в котельную.

- У старого Хиллмана есть большой оцинкованный бак, полный всякой ненужной бумаги...

- Для растопки, на случай, если в котле вдруг погаснет...

- А он тогда хвать какую-нибудь бумажку из бака - и в топку...

- Там-то мы и нашли...

- Да что нашли-то? - не выдержал Креддок, прервав этот вдохновенный дуэт.

- Вещественное доказательство! Действуй, Стоддерс! Только надень перчатки.

В лучших традициях детективных романов Стоддарт-Уэст важно натянул на руки довольно грязные перчатки и достал из кармана кодаковский пакет для фотоснимков. С величайшей осторожностью извлек из него грязный, помятый конверт и торжественно вручил его инспектору.

После чего юные сыщики, затаив дух, замерли в ожидании.

Креддок взял конверт с приличествующей обстоятельствам серьезностью. Мальчишки ему нравились, и инспектор готов был им подыграть.

Внутри он был пуст, этот надорванный конверт, на котором чернел почтовый штемпель, и еще на нем было написано: миссис Мартине Крэкенторп, Элверс-Кресент, 126, 10.

- Видите? - шепотом произнес Александр. - Значит, она была здесь! Ну, французская жена дяди Эдмунда.., та, из-за которой поднялась вся эта кутерьма. Она в самом деле была у нас в имении и где-то уронила конверт от тетиного письма. Ведь все сходится, правда, сэр?

- Выходит, - перебил его Стоддарт-Уэст, - это ее убили. Я хочу сказать, сэр, как пить дать, это она была в саркофаге, да, сэр?

- Возможно, - продолжал играть свою роль Креддок. - Вполне возможно.

- Это важная, очень важная улика. Правда, сэр? И отпечатки пальцев проверите? Чьи на нем есть?

- Обязательно! - с чувством произнес инспектор. Стоддарт-Уэст облегченно вздохнул.

- Ух и повезло нам все-таки! Надо же, в самый последний денек!

- Последний?

- Ну да, - подтвердил Александр. - Завтра я уезжаю в гости к Стоддарту, до конца каникул. У них потрясный дом. Эпохи королевы Анны <Имеется/>виду эпоха правления королевы Анны (1702 - 1714), последней монархини из династии Стюартов.>, верно?

- Нет, Уильяма и Мэри <Имеются/>виду английский король Вильгельм III Оранский (правил в 1689 - 1702 годах) и его супруга и соправительница.>, поправил его Стоддарт-Уэст.

- Но твоя мама говорила...

- Моя мама - француженка. Она плохо разбирается в английской архитектуре.

- Но твой отец сказал, что дом был построен...

Креддок тем временем внимательно рассматривал конверт.

Эта Люси действительно мастерица на все руки! И как это ей удалось подделать почтовый штемпель? Инспектор поднес конверт ближе к глазам, но свет был слишком слабый. Спору нет, для мальчиков это, конечно, большое удовольствие, но для него - лишняя морока, и вообще, несолидно как-то... Об этом Люси - черт бы ее побрал - не подумала! Если бы эта "улика" не была поддельной, надо было бы срочно действовать.

А рядом с ним разгорелась настоящая научная дискуссия по поводу архитектурных стилей, но инспектор ничего не слышал.

- Ладно, ребята! - наконец вмешался он в их спор. - Пошли в дом! Вы оказали нам неоценимую услугу.

Глава 18

Мальчики провели Креддока через черный ход. По-видимому, это был их обычный способ проникать в дом. В кухне было светло и уютно. Люси, в большом белом переднике, раскатывала тесто. Брайен Истли, прислонившись к посудному шкафу, с собачьей преданностью внимательно следил за каждым ее движением и время от времени потягивал свой пышный светлый ус.

- Привет, пап, - ласково бросил ему Александр. - Ты опять здесь?

- Мне тут нравится, - ответил Брайен, - и мисс Айлсбэрроу не имеет ничего против.

- Конечно нет. Добрый вечер, инспектор Креддок!

- Не иначе, как пришли обыскивать кухню, - сказал Брайен.

- Не совсем так. Скажите, мистер Седрик Крэкенторп еще здесь?

- Да. Он вам нужен?

- Я хотел бы поговорить с ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги