Крисп давно абстрагировался. Шел молча, размышляя о своем сне и вспоминая путь, который удалось преодолеть до Города-шести-стен. Иногда поглядывал на Арри. Ей стало лучше. Бледное с утра лицо приобрело живой оттенок. Она казалась растерянной.

— А когда узнал о том, что произошло в особняке графа Норгера, то ушам своим не поверил, — рассказывал стражник. — Тщательно спланированное нападение, увенчавшееся успехом. А кто исполнитель? Не поверите! Дети! Простые оборванцы, попрошайки. Возможно, с последнего кольца. Одного успели прибить на месте же, поднимавшего шум.

Крисп заметил, как Арри внимательно слушала рассказ стражника с широко раскрытыми глазами.

— Двое других ускользнули, а последний, сам убийца, пойман. Граф Норгер был готов с него кожу живьем снять, а перед этим вбить под ногти столько игл, на сколько у него хватит денег. Да, я так и слышал.

— Как он выглядел? — выпалила Арри.

— Кто, ваше высочество? — удивился стражник.

До этого Арри не говорила ни слова. Крисп же только кивал головой, когда болтовня стражника прекращалась, а лицо того приобретало вид вопрошающего дурачка.

— Тот, кого поймали. — У нее появилась странная отдышка. Слова прерывались, кулаки сжаты.

«Что-то здесь не то».

— Не видел, ваше высочество. К тому же, вы сможете разглядеть его на весьма близком расстоянии.

«Не вышло бы все это боком».

— Имя… — Глубоко вздохнула. — Как его имя?

— Э… ваше высочество, я не знаю, — признался солдат, почесав в затылке. — Перед казнью оглашают имена приговоренных и их согрешения. — Он озадаченно взглянул на Арри. — С вами все в порядке?

«Плохо дело».

— Весьма. — Крисп положил руку ей на голову. — Мне тоже хотелось бы знать в лицо того, кто убил сына графа Норгера. И единственное, что можем мы сделать — это высказать свои соболезнования. Так, Арри?

Она молчаливо кивнула. Ее глаза смотрели в пустоту, лицо снова побелело. Крисп встрепыхнул дочь за плечо.

— Идем.

Толпа вовсю выла. Крисп вежливо поклонился всем присутствующим и уселся на свое место как в полюбившееся ему кресло. Арри присела справа. Слева же расположилась племянница, вздернув носик. За ее спиной неподвижной тенью стоял Гонген, не спускавший взгляда с Криспа.

— Дядя, Арри. — Княжна слегка повернулась. — Вы опять опаздываете.

— Вступительная речь, как видно, не для вас? — вмешалась императрица, умастившаяся рядом с дочерью.

— Она слишком утомляет, — ответил Крисп.

— Верно! — раздался голос сзади. — Давно пора оглашать о содеянном!

— Мы соболезнуем вашей утрате, граф Норгер, но следует соблюдать традиции. — Императрица на него и не взглянула.

Крисп из любопытства обернулся. Арри мельком бросила взгляд назад тоже.

Граф Норгер единственный из гостей находился в доспехе. Гладко выбритое лицо, яростный взгляд, коренастый, смуглолицый. Он сидел, уперев большие кулаки в колени и расставив ноги. Крисп услышал, как тот нервно стучит сапогом. Его взгляд какое-то время был устремлен на эшафот.

— Кто вы? — раздраженно спросил граф Норгер.

— Крисп Вердон.

Норгер окинул Криспа оценивающим взглядом, что-то фыркнул под нос и снова уставился на эшафот.

Крисп почувствовал, как кто-то потянул его за рукав. Это была Арри. Она испуганно переводила взгляд то с разворачивающегося зрелища на эшафоте, то на Криспа.

«Только посмей выдать, что ты кого-то из приговоренных знаешь!»

— Что случилось? — спокойно спросил Крисп.

— О… Вы…

— Пока ты не сказала какую-нибудь глупость, хочу тебя предостеречь. — Взял ее ладонь и крепко сжал. — Не выказывай неуважения тем, что хочешь отвернуться. Смотри. — Голос Криспа перешел на шепот. Он наклонился ближе. — Привыкай видеть смерть, или она придет незамеченной.

Бордовый навес, укрывающий от возможного ливня присутствующую знать, хлопал тканью на ветру. Толпа вокруг замолкла. Воцарилась тишина. Старик в центре эшафота опустил вознесенную до этого руку и принялся читать.

* * *

— Голь Трант! — крикнул старик. — Убийца, вор, насильник, изменник! Высшая кара назначена ему. Голова на отсечение! Вырезал множество людей, надругался над женщинами и их детьми, обкрадывал торговцев на пути к столице! Прими же смерть!

Призрак осмотрел стоявших рядом с ним приговоренных. Глаза попривыкли к рези. Мальчишке было любопытно, кем являлся этот по-настоящему ужасный человек. По сравнению с ним, проступок Рона казался каплей в море злодеяний.

Купца толкнули в плечо «свои» же. Тот сделал шаг вперед и виновато посмотрел на Рональда. Стражник повел приговоренного к плахе.

— Убийца! Поганый убийца! — кричала толпа.

Мальчишка раскрыл широко глаза, насколько это позволяла надоедливая резь. Удивление, все же, оставалось отдаленным и несколько наигранным. Рон изначально понимал, что все, сказанное Купцом, могло быть ложью. Не могут люди не врать, даже когда они обречены на погибель.

Перейти на страницу:

Похожие книги