Им навстречу, от домов, бежали жители. Первые из них высыпали из-под прикрытия стен, еще когда самолет наворачивал в небе круги, а когда стало ясно, что пилоты собираются сесть, люди окончательно побросали работу и помчались на пастбище. В первых рядах неслись мужчины, молодые и старые вперемешку, за ними подростки, часть которых принялась ловить сбежавший скот и сбивать его обратно в стадо. Женщины и маленькие дети боязливо держались сзади, но и они не отставали, выказывая искреннее любопытство.

Пока самолет, вращая винтами все тише и медленнее, тормозил и, подпрыгивая на ухабах, разворачивался в конце поля, мальгаши, переговариваясь, столпились у края и с интересом разглядывали диковинную летающую машину. Чувствовалось, что подобные события в отрезанной от бурной общественной жизни деревне происходят очень редко.

Появление белых людей в непривычной одежде спровоцировало новую волну ажиотажа.

- Готов поспорить, что они раньше не видели самолетов вблизи, - весело сказал Мухин, выскакивая в траву прямо из распахнутого люка, минуя три куцых ступеньки.

- Как бы они тебя не прибили за то, что чуть не подавил их драгоценных зебу, - проворчал Грач, выпрыгивая следом.

Но местные были настроены дружелюбно. От толпы отделилась делегация, состоящая, видимо, из лидеров деревеньки. Возглавлял ее крепкий мужчина средних лет, кучерявый и с крупными чертами лица, одетый в холщовые бесформенные брюки и безрукавку. За ним, как почетный эскорт, выступали еще пятеро парней помоложе. Остальные остались топтаться на месте, оживленно переговариваясь и тыкая в сторону пришельцев пальцами.

Нормально пообщаться, однако, не вышло: никто из фаритрамасинцев не говорил ни на одном языке, кроме родного, а путешественники не владели местным наречием. Словарного запаса не хватало даже Вику – он смог разве что поздороваться и пожелать приятной погоды да богатого урожая. Это вызвало бурное одобрение, но дальше случилась заминка.

Дело спас второй пилот, неохотно взваливший на себя роль толмача.

- Ватумандри (*«уснувшие скалы», мальг)? – недоверчиво переспросил кучерявый, оказавшийся главой общины. – Нет-нет, это невозможно!

- Почему? – спросила Патрисия.

Второй пилот перевел.

- Ватумандри – запретная земля. Очень опасно! Очень!

- Пообещайте им деньги. Сколько они хотят, чтобы выделить нам проводника к водопаду?

Крестьяне не захотели даже обсуждать сумму. Их лица сделались испуганными, и они трясли головами, отступая, словно сама мысль провести туристов к истокам Матимбуны пугала их.

- Под водопадом живут белолицые, - сжалившись над бестолковыми пришельцами, пояснил староста. – Они убивают всех, кого встретят, всех чужаков! Даже мы для них чужие, хотя в наших жилах течет кровь общих предков из народа бетсимисараков. Наши мужчины никогда не охотятся в той стороне. Ватумандри – это край совсем-совсем диких людей.

- Платим десять миллионов ариари (*),- вдруг заявил Вик, – половина сразу, а вторая половина по возвращению в деревню.(*Сноска: примерно две с половиной тысячи долларов)

Толмач Эри вытаращился на Соловьева, забыв перевести. Цифра звучала фантастически даже для него, обладателя одной из самой высокооплачиваемой профессии на острове. (*Сноска: средняя зарплата на Мадагаскаре 20-30 долларов в месяц. Работники, обслуживающие туристов, могут зарабатывать около 50 долларов. Пилот в среднем получает 500 долларов)

- Переведите им, - настаивал Вик. – Двадцать миллионов тому смельчаку, который проведет нас по джунглям в нужное место. Наличными.

- За пару дней работы?! – выговорил пилот. – Вы серьезно?

- Абсолютно серьезно. Скажите им!

Эри повернулся к притихшим крестьянам, не понимающим причину его изумления, и дрожащим от волнения голосом озвучил обещанную награду. Мужчины зароптали, и было видно, что многие уже колеблются.

Пилот тоже колебался, ему было явно жаль, что сам он не знает местности, и сумма уплывает из рук, но когда Вик спокойно пообещал ему, что будет рад, если он за сходную сумму будет сопровождать их в качестве переводчика, просиял. И стал горячо убеждать крестьян наплевать на глупые табу.

- Зачем вам туда? - спросил глава общины, почти согласный на выдвинутые условия, но все-таки желающий знать, ради чего сыр-бор.

- Мы ищем Футси Масуандра(* белое солнце, мальг), - сказал Вик.

- Ах, восход белого солнца! – оживился староста. – Это прекрасный обычай, но зачем же ради него идти так далеко и подвергаться опасности?

- Мы проведем вас за десять миллионов ариари в более красивое место! – наперебой закричали мальгаши, осаждая «глупых белых» со всех концов. – Я знаю, где восходит самое прекрасное белое солнце! Нет, это я знаю, где лучше, возьмите в проводники меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги