'I suppose you want to go off in a coach-and-four!'- Я думаю, тебе хочется умчаться отсюда в карете, запряженной четверкой рысаков?
Honest Toad was always ready to admit himself in the wrong.Честный мистер Тоуд всегда был готов признать свою неправоту.
'You are a good, kind, clever girl,' he said, 'and I am indeed a proud and a stupid toad.- Ты хорошая, добрая, умная девочка, - сказал он.- А я и на самом деле самовлюбленная и глупая жаба.
Introduce me to your worthy aunt, if you will be so kind, and I have no doubt that the excellent lady and I will be able to arrange terms satisfactory to both parties.'Познакомь меня с твоей достойной тетушкой, прошу тебя, и я полагаю, что мы с этой милой леди сумеем договориться на условиях, приемлемых для обеих сторон.
Next evening the girl ushered her aunt into Toad's cell, bearing his week's washing pinned up in a towel.На следующий день девушка провела к нему свою тетушку. В руках было завернутое в полотенце и заколотое булавкой выстиранное за неделю белье.
The old lady had been prepared beforehand for the interview, and the sight of certain gold sovereigns that Toad had thoughtfully placed on the table in full view practically completed the matter and left little further to discuss.Старая дама была уже подготовлена к беседе заранее, а блеск некоторого количества золотых монет, которые мистер Тоуд предусмотрительно разложил на столе на самом видном месте, практически завершил дело и оставил очень мало простора для обсуждений.
In return for his cash, Toad received a cotton print gown, an apron, a shawl, and a rusty black bonnet; the only stipulation the old lady made being that she should be gagged and bound and dumped down in a corner.В обмен на наличные Тоуд получил платье из ситчика в цветочках, передник, шаль и поношенный чепец. Единственное условие, которое старая леди поставила, желая избежать подозрений, - чтобы ее хорошенько связали, швырнули на пол и засунули в угол.
By this not very convincing artifice, she explained, aided by picturesque fiction which she could supply herself, she hoped to retain her situation, in spite of the suspicious appearance of things.Этим не очень убедительным ухищрением и при помощи выразительного рассказа, который она сочинит, она надеялась сохранить свое место постоянной тюремной прачки, несмотря на то, что все, конечно, будет выглядеть довольно подозрительно.
Toad was delighted with the suggestion.Тоуд был в восторге от этого предложения.
It would enable him to leave the prison in some style, and with his reputation for being a desperate and dangerous fellow untarnished; and he readily helped the gaoler's daughter to make her aunt appear as much as possible the victim of circumstances over which she had no control.Оно придаст блеск его бегству, и его репутация неисправимого и опасного существа снова подтвердится. Он с готовностью помог дочке тюремщика придать тетушке такой вид, будто она явилась жертвой непреодолимых обстоятельств.
'Now it's your turn, Toad,' said the girl.- Ну, теперь твоя очередь, Тоуд, - сказала девушка.
'Take off that coat and waistcoat of yours; you're fat enough as it is.'- Снимай-ка пиджак и жилет, ты сам по себе достаточно толстый.
Shaking with laughter, she proceeded to 'hook-and-eye' him into the cotton print gown, arranged the shawl with a professional fold, and tied the strings of the rusty bonnet under his chin.Трясясь от смеха, она застегнула на нем крючки ситцевого платья, накинула на него шаль и завязала под подбородком ленточки поношенного чепчика.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги