They went and foraged accordingly, hunting through every cupboard and turning out every drawer.Они взялись за поиски, исследуя каждый буфет и выворачивая содержимое каждого ящика.
The result was not so very depressing after all, though of course it might have been better; a tin of sardines-a box of captain's biscuits, nearly full-and a German sausage encased in silver paper.В конечном счете результат оказался не таким уж печальным, хотя мог бы быть и получше: банка сардин, коробочка с печеньем, немецкие колбаски, упакованные в серебряную бумажку.
'There's a banquet for you!' observed the Rat, as he arranged the table.- Вот тебе и банкет, - заметил дядюшка Рэт, накрывая на стол.
'I know some animals who would give their ears to be sitting down to supper with us to-night!'- Я знаю некоторых, которые дорого бы заплатили, чтобы оказаться сегодня за нашим столом.
'No bread!' groaned the Mole dolorously; 'no butter, no--'- И хлеба нет, - печально простонал Крот, - и масла нет...
'No pate de foie gras, no champagne!' continued the Rat, grinning.- И бургундского нет, и паштета из гусиной печенки, - подхватил дядюшка Рэт, смеясь.
'And that reminds me-what's that little door at the end of the passage?- Это напоминает мне... Слушай, а куда ведет эта маленькая дверца?
Your cellar, of course!Ну, конечно, в погреб!
Every luxury in this house!Буквально все есть в этом доме!
Just you wait a minute.'Погоди минуточку!
He made for the cellar-door, and presently reappeared, somewhat dusty, with a bottle of beer in each paw and another under each arm,Он направился к двери и вскоре вернулся, немного подзапылившись, но неся по бутылке пива в каждой лапе и еще под мышками.
'Self-indulgent beggar you seem to be, Mole,' he observed.- Ни в чем ты себе не отказываешь, Крот, -заметил он.
'Deny yourself nothing. This is really the jolliest little place I ever was in.- Это действительно самый милый маленький домик из тех, где мне приходилось бывать.
Now, wherever did you pick up those prints?Ты где достал эти гравюрки?
Make the place look so home-like, they do.Они делают дом таким уютным.
No wonder you're so fond of it, Mole.Неудивительно, что ты так его любишь, Крот.
Tell us all about it, and how you came to make it what it is.'Расскажи-ка мне поподробнее, как тебе удалось сделать его таким.
Then, while the Rat busied himself fetching plates, and knives and forks, and mustard which he mixed in an egg-cup, the Mole, his bosom still heaving with the stress of his recent emotion, related-somewhat shyly at first, but with more freedom as he warmed to his subject-how this was planned, and how that was thought out, and how this was got through a windfall from an aunt, and that was a wonderful find and a bargain, and this other thing was bought out of laborious savings and a certain amount of 'going without.'И пока дядюшка Рэт расставлял тарелки, ножи, вилки, горчицу, которую он приготовил в яичной подставке, Крот, все еще вздрагивая от недавно пережитых огорчений, начал рассказывать сперва скромно, а потом все более воодушевляясь предметом рассказа, как это было спланировано, и как то было продумано, и как это просто свалилось в руки в виде подарка от тетушки, и как то удалось совершенно случайно разыскать, а то удачно купить, а вот это было куплено в результате больших трудов и строгой экономии, когда пришлось обходиться без того и без другого.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги