— Что ж, так мы встретились и расстаёмся, Фродо, сын Дрого. Ты не нуждаешься в словах утешения: я не надеюсь повстречать тебя снова под этим солнцем. Но сейчас ты уйдёшь с моим благословением тебе и всему твоему народу. Отдохни немного, пока для вас приготовят еду.

Я охотно узнал бы, как этот пресмыкающийся Смеагорл завладел вещью, о которой мы говорим, и как он утратил её, но я не хочу тревожить тебя сейчас. Если вопреки всему ты когда-нибудь вернёшься в земли живых и мы предадимся воспоминаниям, сидя у солнечной стены и смеясь над старыми горестями, ты расскажешь мне это. А до тех пор или до каких-нибудь иных времён, что за пределами видимости Смотровых камней Нуменора, прощай!

Он встал, и низко поклонился Фродо, и, отодвинув занавес, вышел в пещеру.

<p><emphasis>Глава VII </emphasis></p><p><strong>Путешествие к Перепутью</strong></p>

Фродо и Сэм вернулись к своим постелям и молча лежали там, пользуясь коротким отдыхом, пока люди хлопотали и начинались дневные заботы. Немного погодя им принесли воду и затем проводили к столу, накрытому на троих. Фарамир подкрепился вместе с ними. Он не смыкал глаз со вчерашней битвы, однако не выглядел усталым.

Окончив завтрак, они встали.

— Пусть голод не тревожит вас в пути, — сказал Фарамир. — У вас мало провизии, но я распорядился уложить в ваши сумки небольшой запас еды, подходящей для путников. В воде у вас не будет недостатка, пока вы идёте по Итилии, но не пейте ни из одного ручья, что течёт с Имлад Моргула, Долины Живых Мертвецов. И ещё одно я должен вам сообщить. Все мои разведчики и наблюдатели вернулись, даже те, кто пробирались ввиду Мораннона. Все они обнаружили странную вещь: страна пуста. На тракте нет никого, и нигде не слышно ни звука шагов, ни рога, ни пения тетивы. Выжидающее безмолвие нависло над Безымянной Страной. Я не знаю, что это предвещает, но время быстро подходит к какому-то великому перелому. Надвигается буря. Спешите, пока можете! Если вы готовы, идёмте. Солнце скоро поднимется над тенью.

Хоббитам принесли их заплечные мешки (немного тяжелее, чем они были) и ещё два прочных посоха из полированного дерева, обитых железом и с резными набалдашниками, через которые были продеты сплетённые из кожи ремни.

— У меня нет подходящих даров, чтобы вручить их вам при расставании, — сказал Фарамир, — но возьмите эти посохи. Они могут пригодиться тем, кто идёт без дороги или карабкается вверх. Ими пользуются люди с Белых гор, хотя эти два я велел обрезать под ваш рост и заново оковать. Они сделаны из прекрасного дерева лебетрона, любимого резчиками Гондора, и им дана сила на обнаружение и возвращение. Да не исчезнет она полностью под Тенью, в которую вы идёте!

Хоббиты низко поклонились.

— Милостивейший хозяин, — сказал Фродо. — Мне было сказано Элрондом Полуэльфом, что в дороге я найду неведомых и нежданных друзей. И действительно, я не мог предвидеть, что ты окажешься таким другом и что встреча с тобой обратит зло в великое благо.

Теперь они были готовы выступить. Из какого-то угла или тайной пещеры привели Горлума, и он казался более довольным, чем был, но держался поближе к Фродо и избегал взгляда Фарамира.

— Вашему проводнику необходимо завязать глаза, — сказал Фарамир, — но тебя и твоего слугу Сэммиума я освобождаю от этого, если пожелаешь.

Горлум завизжал и принялся корчиться и цепляться за Фродо, когда ему собрались завязать глаза, и Фродо сказал:

— Завяжите глаза всем троим, и мне первому, тогда, может быть, он поймёт, что это ничем не грозит.

Это было сделано, и их вывели из пещеры Хеннет Аннуна. Миновав коридор и лестницы, они почувствовали вокруг себя прохладный утренний воздух, свежий и душистый. Их недолго вели всё ещё с завязанными глазами сначала вверх, а затем под уклон. Наконец голос Фарамира приказал снять повязки.

Они снова стояли под пологом леса. Гула водопада не было слышно, так как между ними и ущельем, в котором бежал поток, лежал теперь длинный южный склон. К западу между деревьями виднелся просвет, словно мир внезапно обрывался там и за краем обрыва не было ничего, кроме неба.

— Здесь наши пути окончательно расходятся, — сказал Фарамир. — Если вы примете мой совет, то не сворачивайте пока к востоку. Идите прямо, потому что так вы будете много миль укрыты лесом. К западу от вас край, где местность опускается в великую долину то круто и резко, то пологими склонами. Держитесь ближе к этой кромке и к окраине леса. Думаю, что в начале пути вы сможете идти при дневном свете. Страна грезит обманчивой тишиной, и на время всё зло отступило. Добрый вам путь, пока это возможно!

Он обнял хоббитов, а затем по обычаю своего народа наклонился, положил им руки на плечи и поцеловал в лоб.

— Идите с добрым напутствием всех добрых людей! — сказал он.

Они поклонились до земли. Фарамир повернулся и, не оглядываясь, направился к двум своим охранникам, которые стояли немного поотдаль. Хоббиты поразились, увидев, насколько быстро двигались теперь эти одетые в зелёное люди, исчезнув почти в мгновение ока. Лес, где стоял Фарамир, казался пустым и унылым, как будто кончился сон.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Властелин колец

Похожие книги