Новый вызов лестнице увенчался успехом. И я рванулась по коридору, намереваясь как можно быстрее собраться, пока отец там не загрыз Джастиса. Было плевать на то, что они там думают. У меня пятки горели, так хотелось двигаться, действовать, надеяться, строить снова отличные планы от тех, что у меня были еще день назад. Оказавшись в своей комнате, я пулей бросилась в душ…

<p>Глава 6</p>

— Проходите, прошу, — щебетала хозяйка дома — миниатюрная ослепительная блондинка. Сразу понятно, в кого пошла Робин. Но взгляд у нее был папин — внимательный, пронизывающий, честный. В исполнении Робин меня это подкупало и затягивало. У мистера Райта же эта манера вскрывать череп своим душным вниманием нервировала.

— Благодарю, — с улыбкой лез я в расставленный капкан.

— Я распоряжусь о завтраке. — Благословенная защита миссис Райт покинула меня, и сенатор обрушил на меня весь свой скепсис в следующем вопросе:

— И как продвигается?

— Оно не продвигается, — я принялся с энтузиазмом заигрывать со спусковым крючком капкана.

— Я правильно понимаю, самый многообещающий специалист в делах, подобных случаю моей дочери…

— … никогда с такими случаями не сталкивался, — закончил я за него.

— Тогда, что вы делаете здесь? — сузил он недобро глаза.

— Импровизирую. — Меня бесила манера этого индюка считать всех вокруг обязанными скакать перед ним на задних лапах. Не смог отказать себе в удовольствии его уделать. Или себя? И, когда жить мне осталось ровно один вдох, я не дал ему сказать первым: — Но, у меня достаточно опыта в других сложных случаях. Робин первую ночь не оборачивалась и нормально выспалась под врачебным присмотром. Поэтому, я бы хотел продолжить ее терапию.

— И какие у вас прогнозы? — раздул он недовольно ноздри.

— Никаких, — снова с энтузиазмом полез в петлю. — А разве другие вам их давали?

— Давали, — сдвинул он свои кустистые брови так, что я выпал из-под магии его убийственного взгляда и продолжил в своей манере:

— Я бы сказал, что вы имели дело с полными идиотами, но вы вряд ли спросите мое мнение…

— А если спрошу? — усмехнулся он. — Вам, смотрю, совсем нечего терять…

— Почему же? У меня есть семья, любимая работа…

— В Смиртоне, не здесь. Здесь вы отрабатываете себе свободу.

— Для меня профессионализм не может отличаться местом или зависеть от пациента. И я благодарен за оказанное доверие. Просто не хочу, чтобы вы питали иллюзии.

Райт подвигал квадратную челюсть из стороны в сторону.

— Вы — последняя надежда Робин, — посмотрел на меня прямо. — Она измотана. Поэтому я бы хотел попросить вас отнестись к ее случаю со всей ответственностью. Я буду благодарен.

— В этом нет необходимости…

— Разница между мной и тобой только в том, — подался он вперед, — что я эту необходимость никогда не отрицал. Это нормально — быть кому-то благодарным. Тем более за облегчение страданий единственной дочери…

— Хорошо, — кивнул я, опуская взгляд.

— Если вдруг на тебя будут давить из твоей научной братии или мешать — просто дай мне знать. Я никому не позволю вмешиваться в ваше дело.

— Хорошо, — смиренно кивал я, рассудив, что достаточно уже поигрался с фитильком. Тем более, что снисхождение отца Робин стало хоть и раздражающей, но неожиданностью.

Пока я добирался до сути его гостеприимства, хозяйка дома вернулась с подносом в обществе помощницы и принялась хлопотать с атрибутикой чаепития. А я уселся на диван и неосознанно глянул в сторону лестницы. Почему я чувствовал себя студентом, который приперся в дом девушки в день выпускного бала?

— Доктор Карлайл, вы уже рассказали Грэхэму о состоянии Робин?

— Пока рано что-то говорить, миссис Райт, но у меня есть идеи, — заверил я дипломатично.

— Робин так посвежела, — заметила она доверительно. — И как же давно она не улыбалась!

Я не сдержал собственной улыбки, расслабившись. А зря. Только я мог обойти капкан и, споткнувшись в шаге, угодить в него задом. Мистер Райт сузил на мне глаза, многозначительно поерзал челюстью — видимо, какой-то аналог катализатора мозговой активности, и перевел взгляд на выход из гостиной как раз тогда, когда в него поспешно влетела Робин…

— Как вы тут? — обеспокоено потребовала она, сурово глянув на отца. Выглядела правда так, что я глаз не мог оторвать. Понимал, что не могу… и не мог. Робин завязала влажные волосы в высокий хвост, надела простую футболку и обтягивающие джинсы… но выглядела для меня королевой бала. Она приблизилась ко мне и принесла с собой ураган слюноотделительных запахов. Я шумно сглотнул их с языка, прежде чем она спросила: — Кофе тебе так и не предложили?

Тут уже подскочила миссис Райт, но Робин остановила мать:

— Мы в клинике позавтракаем. У нас еще дел много. Да, доктор Карлайл.

— Теперь — точно, — глупо поддакнул я, совершенно потеряв чувство ситуации. Да и другие — тоже. Я поднялся и протянул руку мистеру Райт. — Приятно было с вами познакомится.

Тот ошалело ее пожал, поднимаясь, но если и хотел что-то сказать, то ему не дали.

— А нам можно навещать Робин? — непонятно, каким образом оказалась рядом миссис Райт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хищники Клоувенса

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже