С некоторыми словами морского языка вы уже познакомились, когда читали эту главу. Сейчас мы объясним еще несколько десятков морских выражений. Их стоит запомнить, они очень часто встречаются в произведениях Станюковича, Жюля Верна, Купера, Майн-Рида и других писателей, рассказывавших о жизни моряков.
Вот эти слова:
Аврал — такая работа, которая требует участия всех находящихся на корабле.
Бак, ют, шкафут — названия для разных частей верхней палубы. Бак — носовая часть палубы, шкафут — средняя, ют — кормовая.
Баканы, буи, вехи — поплавки со знаками), указывающими: здесь опасное место, мель.
Вахта. За исключением случаев аврала и боевых тревог, моряки работают на корабле по сменам: сначала одни, после них другие. Вахта— это работающая смена.
Вира, майна, полундра. Такие команды подают при погрузке или разгрузке судна. «Вира» значит подымай. «Майна». — опускай. «Полундра» — берегись.
Водоизмещение. По тому, сколько воды вытесняет корабль, судят о его весе. Когда, например, говорят: «корабль водоизмещением в 30 000 тонн», это значит: корабль весом в 30 000 тонн.
Галс. Итти левым галсом: так, что ветер дует в левый борт корабля. Итти правым галсом: так, что ветер дует в правый борт. Эти выражения употребляли в парусном флоте.
Гальюн — уборная.
Дрейф — ложиться в дрейф — это значит: поставить паруса так, чтобы судно оставалось почти на месте.
Кабельтов — 185 метров, одна десятая часть морской мили.
Камбуз — кухня.
Кают-компания — общее помещение, столовая.
Класть руль на борт — положить руль до предела для того, чтобы совершить крутой поворот.
Кок — повар.
Конец, трос — веревка Или канат. «Отдай конец» значит отвяжи, брось канат!
Кубрик — та часть корабля, где живут и спят краснофлотцы.
Курс — направление, по которому идет корабль. Моряки говорят: «корабль лег на курс».
Лоцман — опытный моряк, который вводит корабль в гавань или выводит его из гавани в открытое, море. Лоцман должен знать, где находятся подводные камни и мели, как идут течения.
Люк, — трап-люк — отверстие в палубе, через которое можно перейти на другую палубу. Трапами называют лестницы на корабле.
Отсек. Для того чтобы корабль весь не наполнялся водой, когда он получит пробоину, его строят так, что он разделен водонепроницаемыми перегородками на несколько отдельных помещений. Их и называют отсеками корабля.
Помпа — насос для выкачивания или подачи воды.
Пришвартоваться — пристать к берегу; отшвартоваться — отойти от берега. Вместо «отшвартоваться» военные моряки говорят: «сняться со швартовов».
Рейд — защищенное от ветров! и волн место, где корабль может стать на якорь.
Рифы — каменистые мели. Совсем иной смысл имеет выражение «взять рифы»; это значит: уменьшить паруса. Так поступают при сильном ветре, чтобы корабль не опрокинуло.
Румб — направление по компасу, например, норд-норд-ост (северо-. северо-восток). На компасе тридцать два румба, из которых каждый имеет свое название.
Танкер — пароход, перевозящий жидкий груз, чаще всего — нефть.
Транспорт — вспомогательное военное судно для перевозки войск, боеприпасов, горючего.
Трюм—нижняя часть корабля; место, предназначенное для грузов.
Фарватер — разведанный заранее путь для кораблей — такой, на котором нет мелей.
Фордевинд, бакштаг, галфинд, бейдевинд. Названия для ветра в парусном флоте. Фордевинд — попутный ветер. Бакштаг — не совсем попутный, дует с угла кормы. Галфинд — дует сбоку. Бейдевинд — дует косо навстречу.
Фрегат, корвет, клипер, бриг, шкуна — парусные суда разного вида.
Штиль, шторм, шквал. Штиль — безветрие'. Шторм — сильный ветер, буря. Шквал — внезапно налетевший' ветер.
Штормовые паруса. Они были меньше и прочнее обычных парусов; их поднимали при шторме.
Штурвал — колесо, которым рулевой поворачивает руль.
Экипаж — команда корабля, все люди, работающие на нем.
Юнга — юный матрос, ученик.
1, 3, 4 — отсеки, заполненные топливом для котлов (нефтью); 2 и 5 —полые отсеки, представляющие воздушные пространства; в — броневой пояс: А — верхняя палуба (броня до 3 см), Б — главная палуба (броня до 8 см), В — нижняя палуба (броня до 3 см); 7 —броневой траверз; 8—двойное дно; 9 —киль; 10 — бимсы; 11—пиллерсы; 12 — шпангоуты; 13— стрингты; 14—люк.