Лили поперхнулась воздухом. Конечно, она запомнила имя девушки, о которой Деррик отзывался с ясной горечью. Сразу всплыли в памяти его слова: «У меня нет к ним счетов. Они все мертвы».

Он ошибся?

— Ты… колдунья?

— Ох, значит, Деррик рассказывал обо мне? — На смуглом лице Мэри Ди расцвела улыбка. — Мы с ним были очень близки.

Она быстро смерила Лили взглядом, усмехнулась и добавила:

— Видимо, сейчас не лучшее время для беседы. Сначала приведи себя в порядок. Ты кого-то убила?

— Не твое дело. — Лили с шумом придвинула к себе стул, села и скрестила руки на груди. Пусть ее застали врасплох, разбитой, но нельзя позволить наглой девке давить на себя.

— Не мое? А не ты ли собиралась убить Деррика?

Не разобрать, где начинались зрачки в черных глазах. Так и сверлили насквозь. Лили стало не по себе.

— Откуда ты знаешь? — пролепетала она.

— Видишь ли, с недавнего времени я состою на службе у твоего мужа, — заявила Мэри Ди со скучающим видом и начала придирчиво разглядывать свои ногти. — Твоя подружка Маргарет — девочка на побегушках, но мой ранг гораздо выше. Для тебя честь, что я лично к тебе явилась.

Как только Мэри Ди опустила глаза, Лили стало легче, и она сумела вернуть самоконтроль.

— В ножки тебе упасть? — спросила она с издевкой.

— Не утруждайся. Я пришла по делу. — Мэри Ди помолчала. — Даже по двум. По работе и по личному. Во-первых, ты не видела на Двадцать девятой улице кого-то вроде меня? Смуглого, с черными волосами. Может, высовывал нос с какого-нибудь чердака?

Лили растерялась. Она ждала расспросов про Деррика, угроз, но никак не странных просьб.

— Точно нет. А тебе зачем?

— Ищу переселенцев с Юга в том районе. И попутно на вас с Дерриком глаз упал, ха-ха. Можно сказать, я вас Джейку сдала, — и Мэри Ди подмигнула. Немедленно захотелось чем-нибудь ее стукнуть.

И как она вообще понравилась Деррику? Наглая, хитрая. Да и красивой не назовешь. Должно быть, сама окрутила его, простодушного. Такие своего не упустят. Лили попыталась представить Деррика флиртующим и не смогла. Да ему и не пошло бы любезничать с юбками. Не в этом его прелесть.

— Хоть я и наследница колдуньи, мой дар оставляет желать лучшего, — между тем пожаловалась Мэри Ди, нарушив молчание. — Я чувствую необычную ауру в том районе, и только. Но южанина поймать не могу, спрятался где-то. Может, инстинкты меня обманывают.

Она обхватила себя за плечи, поежилась — и разом как-то сжалась, стала ближе и понятнее.

— У вас неуютно, да и к городу я не привыкла, — добавила она, и что-то внутри Лили на короткий миг откликнулось, потянулось к ней. — На природе я бы этого одаренного из самого далекого дупла достала!

— А что вы с ним делать будете, когда поймаете?

— Предложим сотрудничество. — Мэри Ди заулыбалась: — Кстати, я ведь не просто так тебе проблему излагаю. Найти южанина и в твоих интересах: тогда Джейк оставит тебя в покое. В общем, гляди в оба.

— Поняла, — Лили кивнула и сразу встрепенулась: — А как понимать «оставит в покое»? Он что-то со мной сделал?

И что теперь? Мэри Ди уйдет? Не явилась же она лишь для того, чтобы искать помощи. Сама просьба звучала, мягко говоря, странно, хотя подумать над ней, может, и стоило.

— Это было во-первых. А теперь — во-вторых. — Мэри Ди выпрямилась, игнорируя расспросы. Улыбка разом исчезла с ее лица. — Я люблю Деррика и не позволю тебе его убить. На Юге я прошла через ад, чтобы его спасти. И мне больно видеть, во что он превратился. По твоей вине.

Напрасно Лили решила, что избежит угроз. Внутренне подобравшись, отогнав иллюзию понимания и симпатии, она взглянула на Мэри Ди исподлобья. Пусть не думает, что может запугать кого угодно.

— Только тронь его, мало не покажется, — продолжала та. — Я тебя предупредила. Пусть я и посредственная колдунья, но навредить тебе моих способностей хватит, поверь.

— Да я и не хочу его трогать, — скрипнула зубами Лили. — А если ты его любишь, так я тебе его не уступлю.

— Ха-ха, в каком смысле? Деррик не твой и не мой, он сам по себе. — Лицо Мэри Ди быстро смягчилось. Она сладко потянулась, выдержала паузу и сказала вкрадчивым голосом: — Ничего в мире тебе не принадлежит. Найди силы признать это, и жизнь станет проще.

Лили сглотнула. Еще жизни ее колдуньи недоделанные не учили. Чушь напыщенная.

— То есть ты его любишь и при этом не претендуешь на него? — уточнила Лили. — По-моему, так рассуждают только трусихи, которым не хватает решимости бороться за счастье.

— Я хочу счастья не для себя, а для Деррика. Тебе, наверное, не понять. Ну, бывай, — и Мэри Ди повернулась к дверям.

В первую секунду Лили обрадовалась ее уходу, но тут же вспомнила о вопросе, на который не получила ответа.

— Слушай, ты ведь колдунья. Я действительно проклята? — и сразу пожалела о собственной настойчивости: давно ей не было так страшно. Даже голова закружилась.

На этот раз Мэри Ди не стала увиливать.

— Да, — заявила она, прищурившись. — На тебе двойное проклятие. Я могу его снять, но не вижу в этом смысла. Ты мне не друг, и денег у тебя, конечно, нет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги