– Гус, какой волшебный ингредиент нужен для противоядия?

Скоттиш-фолд перевернул страницу и когтем указал на нижнюю строчку.

– А, ясно, – кивнула Роз и объявила братьям: – Нам нужны штуки под названием «капсулы времени».

Девочка повернулась к зомби-Мардж:

– Мардж, на кухне есть банки с капсулами времени?

– Нет, – бесцветным голосом отозвалась старшая пекарша. Ее глаза напоминали мутное белесое стекло.

– Ладно, я знаю, где их взять, – сказала Роз. – Может, и ключ от отеля там же. Мы с Тимом и Алфи отлучимся, а вы оставайтесь здесь. – Она обвела взором неподвижных пекарей. – Опустите руки и расслабьтесь.

Пекари сделали, как было велено, однако держались по-прежнему скованно.

– Вы двое – за главных, – обратилась девочка к Гусу и Жаку.

Те хитро переглянулись – так, как могут переглянуться кот породы скоттиш-фолд и мышонок родом из Франции.

– Не заставляйте их делать всякие глупости, – напоследок предупредила Роз. – Помните, что они целиком в вашей власти.

Гроза началась, как раз когда Тим подвозил брата и сестру к лабораторному корпусу в форме многоярусного торта, где размещался склад с банками из красного стекла.

Тим натянул ворот футболки на голову, чтобы защитить от дождя свои драгоценные, тщательно уложенные шипы. Алфи и Роз жались друг к другу под крышей гольф-карта. Вечернее небо, еще недавно ясное, теперь было затянуто тяжелыми свинцовыми тучами, швырявшими на землю крупные, холодные капли дождя. Время от времени темноту прорезали белые вспышки молний.

Гольф-карт промчался мимо темных окон здания, где размещались маркетинговые службы, мимо заброшенного корпуса дизайнеров. На подъезде к лаборатории-складу Тим сбросил скорость. Все переулки были забиты припаркованными машинами. Вдоль обочин тянулись длинные ряды сверкающих черных лимузинов и элегантных красных спортивных авто.

– Что происходит? – удивился Алфи.

– Здесь вроде бы расположен склад волшебных ингредиентов, – неуверенно произнесла Роз, глядя на площадку перед лабораторией, залитую светом, словно парадное крыльцо музея темной ночью. – Понятия не имею, с чего тут собралось столько народу.

С улицы к дверям вела красная ковровая дорожка. По ней двигались сотни мужчин и женщин в поварских колпаках, фартуках и белоснежных кителях и брюках. Над входом висели два гигантских баннера со светящимся логотипом скалки – точно такой же Роз видела на карточках с рецептами Лили. Во всю ширину второго яруса здания протянулся еще один баннер с надписью «ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ».

– Ничего себе, – изумленно прошептала Роз. – Должно быть, это собрание членов Международного общества скалки!

– И тетя Лили в нем состоит, так? Думаешь, она тоже здесь? Бррр. – Тим поежился. – Прямо жуть берет, хоть она и красотка.

– Едва ли она сюда сунется, – возразила Роз. – Лили не вернулась после того, как проиграла на конкурсе, поэтому меня и похитили. Но даже если она тут, у нас нет выбора. Нам нужны капсулы времени, чтобы вывести пекарей из состояния зомби, и нам нужен ключ от тридцать четвертого этажа в отеле. Уверена, и то и другое находится в этом здании.

– Да ладно, чувак, неужели ты не хочешь выведать их коварные планы? – спросил брата Алфи.

– Не знаю, не знаю. – Тим скрестил руки на груди и посмотрел вверх, в темное пасмурное небо. – Но уверен, что не хочу торчать на улице в грозу, так что да, особого выбора нет. Дождь реально портит мою прическу.

Надев поварские колпаки, Роз и ее братья постарались смешаться с толпой, которая сплошным потоком текла через входные двери в вестибюль.

Помещение было щедро украшено композициями из конфет и капкейков, в углу стоял огромный автомат, изготовляющий пончики. На глазах у зрителей колечки теста обжаривались в кипящем масле, после чего механические руки извлекали их из фритюра и укладывали на конвейерную ленту, проехав по которой готовый пончик, посыпанный тертым шоколадом, цветными гранулами или сахарной пудрой, скользил по желобу и падал на тарелку.

Перед пультом управления была установлена прямоугольная сцена с трибуной. Мистер Механико и рабочие в касках куда-то подевались, однако банки из красного стекла, занимавшие целую стену высотой с пятиэтажный дом, оказались на месте и поблескивали в лучах света.

Роз потащила братьев сквозь толпу к широкому пандусу, спиралью обивавшему главный зал. Благодаря тому, что пандус находился в тени, троица сумела незаметно прошмыгнуть на второй ярус. Притаившись, они стали наблюдать за действом внизу.

На сцену взошла высокая женщина в лиловом платье, расшитом пайетками, и белых шелковых перчатках. Ее волосы, длинные и кудрявые, были черными как смоль, за исключением двух белых прядей, обрамлявших лицо. Женщина пошарила на внутренней полочке трибуны и извлекла на свет блестящую золотую скалку. В зале мгновенно воцарилась тишина.

За ее спиной с потолка бесшумно опустился огромный черный видеоэкран, на котором светилась надпись: «МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБЩЕСТВО СКАЛКИ».

Перейти на страницу:

Похожие книги