– Дегустация превратит ее в зомби, одержимую выпечкой от корпорации «Лучшесс», – пояснил мистер Маслоу. – И тогда мы захватим и уничтожим бизнес Кэти Киган!
Зал взорвался аплодисментами.
– О нет! – громким шепотом воскликнула Роз. – Нужно предупредить Кэти Киган!
– Ты же говорила, что она выдуманный персонаж! – прошипел Тим. – И отказалась сниматься в рекламном ролике из-за того, что корпорацией Кэти Киган якобы управляет группа дельцов!
– Значит, я ошибалась, – признала Роз. – Если она настоящая, мы должны ее спасти, иначе противостоять Маслоу будет некому.
Мистер Маслоу вернул скалку Еве Саркисян. Президентша разгладила невидимые складки на блестящем платье и произнесла:
– А сейчас Джемисон любезно проведет всех нас по этой прекрасной лаборатории, которая недавно пополнилась всеми волшебными ингредиентами, упомянутыми в «Апокрифах Альбатроса». Предлагаю всем гостям подняться по пандусу в верхнюю часть здания, откуда и начнется наша экскурсия.
Публика оживленно загудела и двинулась по изогнутому пандусу – как раз туда, где прятались Чудсы. Шествие возглавляли мистер Маслоу и Ева Саркисян.
– Надо сваливать! – пискнул Алфи.
– Куда? – прохрипел Тим.
– Наверх – больше некуда, – заключила Роз, и все трое со всех ног помчались по спиральному подъему.
Наконец они оказались на верхней площадке, где пандус оканчивался выходом в короткий коридор с тремя дверями. Первая дверь вела в туалет, на второй значилось: «Лаборатория. Вход только для сотрудников», табличка на третьей сообщала: «Дырки от пышек».
– Как думаешь, что это? – спросил сестру Тим.
– Ну не дырки же в самом деле! – Роз взялась за дверную ручку. – Зачем кому-то хранить дырки?
Девочка рывком открыла дверь, и ее тут же отбросило в сторону потоком сладких, жаренных во фритюре шариков теста. Троица не оказалась погребена под горой выпечки только потому, что одной рукой Роз вцепилась в дверную ручку, за другую ее крепко держал Тим, а Тима схватил за ногу Алфи.
Тысячи и тысячи шариков со вкусом ванили, шоколада и цитрусов катились из-за двери нескончаемой рекой, заполонившей весь дверной проем. И обычные, и глазированные, и обвалянные в сахарной пудре – каких только серединок от пышек там не было! Продолжая сыпаться из двери, они катились вниз по пандусу с глухим рокотом бурлящего речного потока.
– Держись! – крикнула Роз, чувствуя, как слабеет хватка Тима.
Ее ладонь выскользнула из пальцев брата, но он успел поймать сестру за завязки фартука. Прошло не меньше пяти минут, прежде чем поток съедобных шариков истощился до ручейка высотой по щиколотку и трое ребят вновь обрели под ногами твердую опору.
– Я не ожидала, что их будет так много! – пожаловалась Роз. – И как вообще можно было оставить такую груду за дверью?
– Да какая разница, – сказал Алфи. – Обратно эту прорву все равно не затолкать.
Он кинул обсыпанный сахарной пудрой шарик в рот, и в ту же секунду Роз воскликнула:
– Алфи, не ешь!
–
– Потому, – сказала Роз, – что они, скорее всего, очень древние. Сто лет в обед.
– Хм, – протянул Алфи, энергично двигая челюстями. – А на вкус свежие, как только что из печи!
– Великая сила консервантов, – сказала Роз, глядя, как младший брат распихивает сладкие шарики по карманам шортов.
– Алфи! – запротестовала Роз, вспомнив бочку с консервантом на экспериментальной кухне. – Прекрати! Не надо тебе их есть!
– Я умираю с голоду, – с набитым ртом ответил Алфи. – Мы уже несколько дней не ели по-человечески. Сама знаешь, как ужасно готовит миссис Карлсон!
–
Тем временем цунами из выпечки докатилось до той части пандуса, где находились мистер Маслоу, Ева Саркисян и прочие члены Общества скалки. Они услыхали глухой стук катящихся шариков раньше, чем увидели угрозу.
– Что это за шу-у-ум? – пропел оперный исполнитель, но было поздно: его и остальных поглотила волна. Толпа была слишком многолюдной, а пандус слишком узким. Круглые серединки от пышек заполнили пространство от стены до стены в высоту примерно по грудь.
– Мамма мия! – голосил певец, пока поток не захлестнул его с головой.
Настигнутые лавиной члены Международного общества скалки, вопя и барахтаясь, катились вниз по пандусу.
Роз, Тим и Алфи осторожно наблюдали за тем, как бурный поток из людей и выпечки растекается по нижнему ярусу.
– Как стыдно! – стонали одни.
– Как вкусно! – кричали другие, уплетая сладкие шарики.
– Идемте, – сказала Роз братьям, с тревогой думая о родителях. – Нельзя терять времени. – Она повела Алфи и Тима к двери с табличкой «Лаборатория. Вход только для сотрудников». – Мы должны отыскать капсулы времени до того, как мистер Маслоу отыщет нас.
Глава 12
На беличьих крыльях