— Сюда, — сказала она, указывая.

 — Далеко?

 — Думаю, да.

 — Тогда нам лучше слегка менять курс в поисках постоялых дворов для ночлега.

 — Поняла, — с улыбкой сказала она.

 Они отправились в путь пешком. Керена привыкла к верховой езде, но не возражала и против прогулок. Это напомнило ей странствия с Морли. Ее придется восстановить былую выносливость, но это не казалось проблемой.

 Вечером они свернули с дороги, чтобы найти деревню и трактир с комнатами для ночлега. Гордон отличался умением вести переговоры, и в результате они получили хорошую комнату, не менее достойную еду и несколько серебряных монет сдачи в обмен на одну золотую.

 Один из постоянных посетителей уставился на Рену:

 — Эй… Кажется, я тебя раньше видел.

 Гордон повернулся к мужчине и нахмурился, его рука легла на рукоять меча.

 — Кого видел? – угрожающе спросил он.

 — Никого, — быстро ответил тот.

 — Спасибо, — сказала Керена, когда они остались в комнате одни.

 — Если мужчина хочет провести ночь с очаровательной женщиной, никого не должно волновать, чем она занималась в прошлом.

 — Именно, — она разделась и вымылась в тазу. Затем ее примеру последовал Гордон. Его достоинство подтверждало, что женщинами он не интересуется.

 Когда с мытьем было покончено, вода оказалась почти черной.

 — Нам понадобится чистая вода, — сказала Керена. – Не одевайся, пока ее не принесут.

 — Понял, — Гордон открыл дверь. – Эй, хозяева! Еще воды.

 Через мгновение появилась дородная жена хозяина с большим кувшином и ведром. Гордон открыл дверь, полностью голый, пока Керена лежала в постели, тоже будучи обнажена. Женщина молчала, пока переливала грязную воду в ведро, а чистую из кувшина – в таз. Она покинула комнату, не глядя на них, и тихо прикрыла за собой дверь.

 — Теперь весь трактир будет знать, что мы любовники, — удовлетворенно отметила Керена.

 — Вы могли нанять для этого любого мужчину, какого бы только пожелали.

 — Пожелала: вот ключевое слово. Морли – единственный, кого я хочу.

 — Так весь этот бизнес в борделе был…

 — Просто бизнесом.

 — Иногда я думаю, каково это – желать женщину.

 — Я могла бы пробудить в тебе страсть, если хочешь.

 Он вздрогнул:

 — Не стоит. Сама мысль кажется мне мерзкой.

 — С физической точки зрения ты выглядишь нормально. Кто тебя привлекает?

 — Мальчики.

 — Но разве очень молодую девушку нельзя принять за парня, за исключением того единственного органа, которого ей недостает?

 — Мне нравятся не парни, а только мальчики.

 — Я не понимаю этого, но каждому свое.

 Они спали в одной постели, обнаженные. Если бы кто-нибудь подглядывал… и кажется, кто-то пытался, потому что в стенах зияли трещины… их статус любовников был бы подтвержден.

 Их путешествие наполнилось обыденностью. Они покинули Англию и двигались по направлению к Северной Шотландии. Постепенно путники приближались к Морли, о чем недвусмысленно свидетельствовал плащ. По крайней мере, Керена надеялась на это. Еще она надеялась, что Морли находится на острове, а не где-то за его пределами. Ей не хотелось связываться с лодками и кораблями. Достаточно плохо было уже то, что приходилось терпеть лишения, ночуя под открытым небом, когда поблизости не оказывалось человеческого жилья. Им пришлось использовать плащ в качестве одеяла и делиться теплом друг с другом, так же, как это было с сэром Гавейном, но теперь о совращении и речи не шло.

 Изредка они сталкивались с разбойниками. Теперь свою храбрость доказывал Гордон. Он умело работал мечом и убивал тех, кто отказывался спасаться бегством. Однажды бандитов оказалось слишком много. Оттесненная лучниками, Керена пробудила защиту плаща и набросила на Гордона, чтобы его не могли ранить. Ткань препятствовала движениям его рук, однако, когда стало ясно, что стрелы просто отскакивают от материала, он примирился с этим.

 — Что-то вроде щита.

 — У магии свои преимущества, — согласилась девушка.

 Затем возникли сложности. Все началось с необъяснимой болезни. Керену рвало по утрам, но к обеду становилось лучше. Один раз или два это можно было приписать плохой пище, но через десять дней мысль пришлось отбросить.

 — Вы не можете идти в таком состоянии, — сказал Гордон. – Сначала следует поправиться.

 Она бродила по месту привала, пока не село солнце.

 — Не понимаю, что происходит. Со мной никогда такого не случалось. И я ничем не отравилась; мне известно, какие растения не стоит употреблять, — в самом деле, она довольно долго изучала различные лечебные растения. Что было ядом в больших количествах, оказывалось лекарством в малых дозах.

 Гордон покосился на нее.

 — Ого, — пробормотал он.

 — Что случилось?

 — Я разглядел ваш силуэт на фоне заката.

 — И что, теперь тебя заботят женские силуэты в лучах солнца?

 — Нет. Поэтому я не обратил внимания раньше. Ваша талия стала толще, и вряд ли от переедания.

 — Моя талия? – Потом она поняла. – О, нет!

 — Вы беременны.

 — Но я не могу забеременеть! Я не… а когда занималась, пользовалась заклинанием.

 — Как насчет месяцев пяти назад?

 — Я была с сэром Гавейном, — и она осознала. – Я забыла о заклятье! Я была так влюблена, что вообще об этом не думала.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Воплощения бессмертия

Похожие книги