— Мне нравятся твои губы, — он провёл пальцами по губам девушки и приблизился к ним близко. Блэквелл рассматривал её лицо с какой-то обречённостью, — У тебя серые глаза…
— Вам не нравится такой цвет глаз?
— Нет, именно такой цвет мне нравится, но они… другие, — сказал он и отвёл от неё взгляд, морща нос, — Знаешь, у нас есть кое-что общее. То, что сводит меня с ума, и я увидел это в твоих мыслях.
— Что, Господин? — спросила девушка, глядя на него завороженно.
— Ты помнишь её руки на твоих бёдрах, её близость, её шёпот на ухо. Тебя бросило в жар, когда Алиса тебя трогала, так? А когда она танцевала, ты хотела её так, что ни о чём другом не могла думать… — хрипло произнёс уже мокрый мужчина, в глазах которого было безумие.
Девушка покраснела, опустила глаза и закусила губу:
— Да.
— Ты хочешь Её. Бог мой, ты очень хочешь её! — Блэквелл уверенно провёл рукой по животу Марго, спускаясь всё ниже и ниже.
— Вы тоже?
— Это и есть то общее, о котором я говорю.
— Но я хочу и вас.
— А я хочу только Её. Ты даже представить себе не можешь моё желание, поэтому замени мне Её сейчас.
— Хорошо, Господин.
— Нет, она никогда бы так покорно себя не вела.
Рабыня закрыла глаза от удовольствия и шумно застонала, чувствуя, как пальцы Хозяина проникают в её готовую к сексу плоть. Винсент смотрел на девушку, но не видел в ней ничего схожего с той, кого он действительно хочет. Марго была красивой женщиной, но безликой, по сравнению с Алисой. Всё в ней было не так, Блэквелл, разглядывая её детально, придирался ко всему, но больше всего его раздражала нелепость и наигранность. Он вытащил пальцы из плоти рабыни и приказал:
— Повернись ко мне спиной и молчи.
Девушка подчинилась, повернулась спиной к Хозяину и опустилась на четвереньки. Он встал на колени, расстегнул штаны и резко вошёл в рабыню, безжалостно двигаясь. Вода текла по его лицу, он промок до нитки, но он не обращал на это внимания. Винсент, быстро двигая бёдрами, закрыв глаза, и представил себе, как Алиса снова смотрит на него томно и танцует свой соблазнительный танец, но музыка в конце не обрывается, и когда расстояние между ними остаётся таким небольшим, она садится к нему на колено, убирает ткань, скрывающую лицо и целует его. Он представил, как он прижимает её сексуальное тело и подсаживает на себя, как их захлёстывает страсть, и он наконец-то овладевает ей, как в бесконечном количестве тех снов, что без устали снятся ему. Ведь каждую ночь ему снится близость с этой неуловимой женщиной, что пленила его мысли, которую он так неистово жаждет, забывая обо всём вокруг.
Глава 23
— И что же мы здесь делаем? — лениво спросила Алиса, медленно ступая по мощёной улице шумного городка в воскресный полдень.
— Я подумал тебе полезно увидеть что-то кроме ненависти, — ответил ей Артемис Риордан.
— Мне без разницы, что обо мне думают.
— Наверно ты хочешь, чтобы все так думали, а может, даже сама в это веришь. Я был с тобой на балу, и помню, как дрожали твои руки.
— Лучше вспомни, кто тебя вырубил и как. — в её лице, казалось бы, ничего не изменилось, но Алиса выглядела безжалостно.
— Увы, видимо мне что-то подмешали в напиток…
Артемис стыдился того, что произошло на балу. Он был нужен Алисе, но рядом его не оказалось. Что произошло после его похищения, он не знал, но с тех пор Алису как подменили, она была будто за плотной стеной безразличия, и Артемис знал, что на деле она очень сильно переживает.
— Чего вы двое от меня хотите? — спросила она.
— Чтобы ты увидела, что не все тебя ненавидят, — сказал Дрейк.
— Мне достаточно узкого круга людей, с остальными я просто могу не пересекаться.
— Верно. Но посмотри вокруг.
Дрейк указал на простых людей, которые сгибали спины в поклоне, чтобы выразить уважение Леди Лефрой. Она дружелюбно улыбалась в ответ на их почтение, народ на площади городка Финилон-Каас приветствовал наместника Герцога Мордвин.
— Вряд ли инкубатор Блэквелла, где самопровозглашенный король мой хороший друг, может быть показателем. Это не типичный городок, это утопия.
— Это самый нормальный городок из всех, что есть в Сакрале. Но, если хочешь, мы пойдём в Мелсамбрис, который ты освободила, где тебя почитают как королеву.
Им на встречу шла миловидная девушка с длинными русыми волосами. Алиса прищурилась и поздоровалась:
— Марго? Здравствуй.
Марго подняла на неё серые глаза и остановилась в недоумении:
— Миледи… мы знакомы?
— Тебя зовут Марго?
— Да.
— И ты не знаешь кто я?
— Простите, нет, — девушка присела в поклоне, — Я всего сутки в этом городе.
— Откуда приехала?
— С Кэмптона.
— Кто твой Хозяин?
— Я свободна, Миледи. А вы случайно не Леди Лефрой?
Алиса молча смотрела на неё и что-то обдумывала, а потом пошла дальше, её вид был решительным и хладнокровным, она пускала маленькие разряды из пальцев. Девушка обратилась к своим друзьям, без слов наблюдавшим за ней:
— Я оценила вашу попытку. Но я теряю терпение.
Мужчины переглянулись и Риордан неуверенно заговорил:
— Мне кажется, ты в тупике.