— Плохая идея, искорка. Я зол на тебя, а ты и так не здорова. Да и может зайти Линда, а ты же знаешь, какое…

— … Какое слабое у неё сердце? Знаю, но не нужно себя бояться, ведь я вас не боюсь, а Линду… я в обиду не дам.

Он по-прежнему смотрел на меня, будто ожидая чего-то, а я снова увидела, как зрачок лопается и выпускает черноту. Винсент сжал зубы и часто задышал, смотря на меня взглядом Архимага. Он сидел спокойно, даже слишком, отчего у меня пробежал холодок по спине:

— Милорд?

Он отреагировал на мой голос лёгким кивком и перевёл взгляд на трещину в столе:

— Я всё ещё не знаю, как это сделать.

— Главное, чтобы была мотивация…

— Она есть, — задумчиво произнёс он, — Но я никогда не понимал эту стихию… я никогда с ней даже не сталкивался. Элайджа играл с водой на моей памяти, папа с воздухом, к огню у меня лежала душа с пелёнок, но… земля?

— Земля самая невозмутимая, — начала я и почему-то улыбнулась, — И самая осязаемая, — я положила руку ему на щетинистую щёку, — Упрямая и жестокая, но очень понимающая. Земля не отвергает, воспринимает вещи реально и даёт шанс, даже когда, казалось бы, момент упущен. Растение может ожить, даже когда выглядит мёртвым, только если одна единственная клетка в нём осталась живой.

Винсент улыбался и тёрся щекой о мою ладонь словно кот. Зловещий кот с чёрными глазами с жёсткой щетиной, вместо мягкой шерсти.

— Ты так говоришь о стихиях… — сказал он урчащим голосом, — Можно заслушаться.

— Можно, но стол от этого сам не срастётся.

Он не отрывая от меня глаз положил свою руку на стол очень мягко, и я послышала скрип дерева. Я пропустила всё чудо магии земли, потому что не могла отвести своих глаз от уверенных глаз мужчины, который когда-то вторгся в мою жизнь и всецело ею завладел.

Стол был цел, а в воздухе была энергия, которую я никогда раньше не ощущала, вдыхая его вместе с запахом дерева, я очень хотела поймать и запах Хозяина.

— А теперь… — начала я, — Возвращаясь к нашему спору, отвечаю на свой же вопрос: кем заменить Винсента Блэквелла? — я выждала паузу и увидела, как у моего Чеширского кота с дьявольским взглядом появилась морщинка между бровей, — Ответ: никем. Ни одному человеку во всех мирах не по силам то, что можете вы. Вы незаменимы, вы уникальны.

Он не улыбался, но и не хмурился больше, а просто смотрел на меня.

— Мой Лорд! — послышался голос Франческо в дверях. Слуга говорил нерешительно, потому что видел чёрный взгляд Архимага.

— Да Франческо? — отозвался Блэквелл.

— Дело срочное.

— Говори.

— Личное…

— Я слушаю!

Снова складка между бровей и снова раздражение в голосе, но уже обращённое не ко мне.

— Матильда Эванс беременна.

И тогда мой Герцог побледнел, как это делают мужчины, которым в окно стучит клювом аист со свёртком, где лежит нежданный ребёнок.

<p>Глава 28</p>

Звук: Lee Groves&Peter Marett — Timeless.

Блэквелл нервно скинул с себя походный плащ, скомкал его и кинул Франческо вместе с хлыстом. Он взял стул и поставил напротив кровати, на которой лежала Матильда с холодным компрессом на лбу. Сьюзен то и дело кружилась вокруг, измеряя температуру и умывая девушку, кожа которой то и дело покрывалась испариной.

— Сью, разбуди её, — тихо приказал Блэквелл, и рыжеволосая девушка посмотрела через плечо на Хозяина:

— Извините, мой Лорд, но не время для разговоров. Она очень слаба.

— С чего вдруг?

— Плод отнимает очень много сил. Беременность сложная, Матильда может умереть.

— Разбуди, — властно повторил он, — А потом оставь нас.

Сьюзен больше не стала перечить, лишь недовольно засопела и выполнила приказ. Когда дверь за ней закрылась, Блэквелл повернулся к лежащей девушке и холодно посмотрел в её изнеможённое лицо.

— Лорд Блэквелл, — учтиво произнесла она и даже попыталась кивнуть. Голос звучал сильнее, чем ожидал Герцог, а в глазах не было страха.

— Ты прекрасно понимаешь, что происходит, — вслух сделал вывод он, — Хорошо, значит дело пойдёт быстрее.

— Я не отдам своего ребёнка. Я свободна, он принадлежит мне.

— Как тебе удалось забеременеть?

— Упорством, — холодно произнесла она, — Вы не представляете, сколько ваших детей я выкинула и какой ценой.

— И какой?

— Каждый раз после выкидыша я сидела в ванной трупом.

— И никому не говорила?

— А смысл?

Блэквелл тяжело вздохнул и потёр виски. Не открывая глаз, он заговорил медленно и вкрадчиво:

— Знаю, ты думаешь, что раз ты свободна, то можешь мне сопротивляться, но мы всё равно придём к тому, что я заберу у тебя плод.

— Да-да, — хрипло усмехнулась она, — Вы же всегда всё знаете, и ещё одно «Я так решил» должно меня переубедить.

— И переубедит.

— Вряд ли.

— Давай иначе: зачем тебе этот ребёнок?

— Это единственный шанс стать кем-то.

— Ну, знаешь, я почему-то не удивлён! — он искренне улыбнулся, — Ещё одна история об амбициозной безродной женщине.

— Ничего вы не знаете!

Перейти на страницу:

Похожие книги