— Да? — он смочил компресс в холодной воде, выжал его и положил на горячий лоб, — Я про тебя очень много знаю, Матильда, у меня работа такая. Но хуже то, что я был однажды женат на такой женщине, но ты ей и в подмётки не годишься, — он усмехнулся, — Не сказать, что я был очень сильно влюблён — вовсе нет, но было в ней что-то интригующее. История простая: она залетела, я женился. Сначала не понимал, что происходит, честно, но, когда её пузо меня пнуло… — он улыбнулся, — Я скакал от счастья.
— И зачем мне это знать?
— Ниэлин была не из аристократии, но амбициям границ я так и не нашёл по сей день. Как выяснилось позже, она забеременела от меня по предварительному сговору с Некромантом, который обещал ей в обмен на моего ребёнка титул, деньги, признание — всё то, о чём мечтала Ниэлин. Смешно то, что это у неё уже было с момента, как я на ней женился, но… я бы никогда не допустил её до власти, ведь мной сложно манипулировать. Когда мой сын появился на свет, я испытал две недели счастливого отцовства, до тех пор, пока Ниэлин неожиданно не отдала Феликса Грегори Блэквелла моему брату. Он провёл ритуал и использовал тело моего живого сына для того, чтобы восстановить своё, ведь Некромант… рассыпается от гниения. Его тело может восстановить лишь что-то очень сильное, например, ребенок с геном Элементаля. — Блэквелл говорил спокойно, но в его глазах была неимоверная боль, — В общем-то я уверен, что ты знаешь о судьбе твоего ребёнка, Матильда, ведь ты пошла по тому же пути, но… — он сделал паузу и посмотрел ей в глаза, — Ты можешь ещё всё исправить.
— И что мне за это будет?
— Вижу, что передо мной не будущая мать с добрым сердцем, а дипломат. Хорошо… — он хрустнул шеей, — Тем лучше. Я просто вырежу твоего ребёнка и заберу. Ты не получишь ничего, ни-че-го.
Плечи Матильды затряслись в плаче, она начала кричать и мотать головой из стороны в сторону.
— Нет! Вы этого не сделаете!!!
— Ещё как сделаю, ведь я так решил.
Он встал, убрал стул и пошёл к двери, где уже ждал Франческо:
— Ты, Франческо, теперь приставлен к ней. Будешь прятать её из одного места в другое, согласно графику, который я отдам тебе лично. Никто не будет знать места, где она окажется завтра, никого к ней не пускать, пусть наслаждается своей беременностью до тех пор, пока я не решу, что с ней делать дальше.
— Мой Лорд, — начал слуга, — У неё сложная беременность, мне нужна помощь!
— Да… нужна. — нахмурился Блэквелл, закрыл глаза и тихо прошептал, — Алиса, мне нужна Линда.
Не прошло и минуты, как Алиса телепортировалась вместе с Линдой:
— Давно вы так не делали, Милорд, — спокойно сказала она и присела в реверансе, — Я даже отвыкла.
— Вынужденная мера, — ответил он и обернулся к Линде, которая скоромно стояла и не смела заглядывать в его глаза. Он подошёл к ней и неожиданно для Франческо и Алисы обнял её, — Мне нужна твоя помощь. Не смел бы тебя просить, но я знаю, что ты одна справишься с этим так, как мне нужно.
Он тихо и ласково шептал эти слова маленькой пухлой женщине, которая ответно обняла его и крепко к себе прижала.
— Только попроси, мой мальчик.
— Франческо тебе всё объяснит, будете путешествовать на моём ортоптере.
С этими словами он взял Алису за плечи и вытолкал из спальни, а она как завороженная смотрела на Матильду, которую била истерика.
— Не упрямься, пошли, — буркнул он, почувствовав сопротивление девушки, — Поговорить надо.
— Задание?
— Да. Будешь раз в два дня перемещаться, согласно графику, чтобы проследить за Матильдой.
— Почему я, а не вы?
— Нет уж, уволь.
Алиса смотрела на него холодно:
— Офигенно, что я не согласилась стать инкубатором для Элементалей, а то сейчас бы тоже переехала жить в небо с вашими шестёрками.
— Много ты понимаешь, — огрызнулся он.
— Некоторые вещи очевидны, ведь вас при взгляде на свою беременную любовницу конфузит.
— Так и есть.
— Я разочарована, — просто сказала она.
И тогда он резко вжал Алису в стену и с чувством зашептал ей на ухо:
— Я борюсь с желанием перерезать этой суке горло, поэтому не зли меня.
— У меня ощущение, что я вижу вас впервые в жизни. Герцог, которого я знаю, ответственный и своего ребёнка не бросит.
— Я бы никогда не бросил своего ребёнка, Алиса, — шептал он ей гневно, — Но ребёнок Матильды не от меня, хотя моя кровь в нём, безусловно, будет.
Девушка поражённо подняла на него глаза:
— Быть не может! Элайджа? Как эта отрыжка преисподней может оплодотворить женщину, будучи даже… не вполне человеком?
— Я не знаю, не знаю… у Вон Райнов наверняка в рукаве повивальные жрецы. Я знал, что Матильду вербуют, но не думал, что она нужна именно для этих целей.
— Однако… — начала Алиса задумчиво, — Ирония судьбы в том, Милорд, что вы просили у вселенной наследника-Элементаля, получите-распишитесь.
— Сомнительно. Это ведь сын демона.
— Я ведь чувствую Некромантию, — не унималась она, — Я могу пойти и проверить есть ли она в Матильде.
Он серьёзно на неё посмотрел и отстранился, давая ей свободу действий:
— Проверь. Я хочу знать наверняка, потому что если ребёнок в отца, то я убью его в утробе матери.