— Ты решилась взглянуть в лицо неизвестному, а это уже очень много. Именно об этом говорят все великие произведения искусства. Что сказала бы Хильма аф Климт? — Абелона улыбнулась.

Эстер, защищаясь, скривила губы и простонала:

— Не знаю. Что сказала бы Хильма?

Абелона положила руку ей на плечо.

— Думаю, Хильма сказала бы так: «Апатия — легкий выбор. А трудный выбор — твое и только твое дело. Сделай его — и сможешь получить многое: абстрактное, странное, большое, малое, прекрасное, загадочное, боль, потерю, горе, открытия, свободу, радость. Захоти сделать этот выбор, сделай этот выбор — или смирись с ограничениями, которые ты сама себе создала. Смирись с тем, что живешь в клетке».

— Понятно. — Эстер, улыбаясь, вскинула руки. — Смирись с тем, что живешь в клетке? Боже, боже. Напутственная речь окончена?

Абелона рассмеялась.

— Ну ладно, ладно. Давай попробую заново. Хильма сказала бы так: «В моей жизни известного и неизвестного было поровну. Помните красоту, которую я принесла, вернувшись из тьмы».

Они снова обнялись. Эстер благодарила Абелону за заботу и щедрость.

— Подарок на дорогу. — Абелона достала из сумки и вручила Эстер какой-то сверток.

— Ты и так уже столько для меня сделала! — запротестовала та.

— Открой. Разорви бумагу. — Абелона, блестя глазами, подцепила край липкой ленты. Эстер оборвала обертку. В свертке оказался путеводитель по Фарерским островам.

— А я и не подумала купить путеводитель. — Эстер заключила Абелону еще в одно, последнее объятие. — Спасибо.

— Ты же заедешь ко мне на обратном пути, ja? — Абелона не отпускала ее. — Не исчезнешь в никуда, не отправишься с островов прямиком домой?

— Как призрак? — отозвалась Эстер и пошла на посадку, посмеиваясь и прижимая путеводитель к груди.

Абелона подняла руку с оттопыренным большим пальцем. Она махала Эстер, пока та проходила досмотр. Наконец Эстер скрылась из виду.

В иллюминаторе были туман и облака, а под ними — безбрежное темное море. Глядя, как перекатываются внизу волны, Эстер вспоминала слова, сказанные однажды Куини: «Вода, Старри, — это и есть древность. В ней вся память Земли». Сколько же лет этому морю? Эстер вспомнила, как любовалась на звезды с Джеком. Казалось непостижимым, что вот она смотрит вверх — и одновременно заглядывает в прошлое, что это те же звезды, которые люди видели тысячи лет назад. Столь же непостижимым казалось, что когда она смотрит вниз, в океанские глубины, то тоже заглядывает в прошлое — как говорила Куини, в древние легенды о воде. Почти не думая, Эстер сложила большой и указательный пальцы руки, лежавшей на колене, в кольцо.

— Кофе? — прервала ее размышления стюардесса.

— Да, пожалуйста. — Эстер взяла у нее бумажный стаканчик с черным кофе и два пакетика сахара. — Спасибо.

Стюардесса покатила тележку дальше, и тут за спиной у Эстер кто-то сказал:

— Прошу прощения!

Она обернулась.

— Это не ваш шарф? — В кресле за ней сидел седеющий мужчина в очках в черепаховой оправе. Приветливо улыбаясь, он держал в руках шарф Эстер.

— Ой, спасибо. — Эстер потянулась за шарфом. — Наверное, за тележку зацепился.

— Ничего. — Мужчина говорил по-английски, как Абелона. Эстер решила, что он или датчанин, или житель Фарер.

Она принялась размешивать сахар. Снова взглянула вниз, на море. Тихонько замурлыкала какой-то мотив, только песню не могла вспомнить. Закрыв глаза, чтобы сосредоточиться, Эстер пропела про себя куплет. В памяти всплыла коробочка с диском на бюро в комнате Ауры: женское лицо в окружении морских волн, похожих на текучие волосы русалки. Эстер всматривалась в коробочку, пока не вспомнила: это альбом Сары Бласкоу What the Sea Wants, the Sea Will Have. Жидкокристаллический дисплей на большой магнитоле Ауры, восьмая дорожка, Woman by the Well. Приехав из Дании, Аура закрылась у себя в комнате и до бесконечности ставила эту песню. Эстер, которая вернулась из университета, позвонила Нин, отчаянно нуждаясь в помощи. Та, не откладывая, приехала в Ракушку и объявила, что забирает их на спонтанный семейный обед, который устраивает Куини. Они попали в умиротворяюще знакомую атмосферу легенд, за кухонный стол Куини, где, кроме них, сидели, разбирая и нанизывая на леску раковины, другие женщины. Пока Аура не перебила рассказчицу.

— Мы все родом со звезд, — говорит Куини, разбирая радужные раковины, лежащие перед ней на подносе. — Мужчины упали на землю, а женщины и дети — в море. Морская страна — страна женщин. А из моря мы все возвращаемся домой, на звезды. Наш народ всегда это знал. — Она нанизывает на леску морские раковины. Те поблескивают у нее в руках, переливаются в полуденном свете, заливающем кухню.

Эстер поглядывает на Ауру. Та замерла, ловит каждое слово Куини. Почти как в прежние времена.

— Мы всегда…

— Куини, а куда ты хочешь попасть после смерти? — внезапно спрашивает Аура.

Куини прекращает перебирать раковины и через всю комнату смотрит на Ауру. Потом бросает взгляд на женщин, собравшихся у стола.

— При чем тут «хочешь», малыш. Я уже сказала, что отправлюсь на звезды. К своим предкам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Строки. Elure

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже