— Мам, если ты боишься, то может, останемся на берегу? — поинтересовался Регулус, почти уткнувшись носом мне в ухо. Мда, а сынок-то у меня рослый… — Ну её, эту Европу…

— Ты же знаешь… — начала было отчитывать его я, но он продолжил, опередив меня:

— Или что-нибудь магическое подберем для пересечения канала — лошадей там или ещё что.

«Не будем указывать пальцем, но, кажется, кто-то тоже боится», — подумала я и решилась, кивнув капитану: — Отплываем! И да поможет нам Мерлин, — продолжила шёпотом только для своих.

* * *

Нам не понадобилось много времени, чтобы выбраться из гавани Дувра. Наш капитан действовал очень уверенно, вселив эту уверенность и в меня. Я даже смогла полюбоваться паромом, тоже уходящим в Кале, и другими судами и судёнышками, которых, несмотря на погоду, оказалось очень много. Они сновали и в акватории порта, и направлялись кто, как и мы, во Францию, кто вдоль побережья в сторону Портсмута и Саутгемптона. Всё это я разузнала у Грэга. Капитан О'Лири оказался не таким букой, каким выглядел, и с удовольствием общался с нами, успевая отдавать команды матросам.

* * *

Через некоторое время, когда в бинокль, любезно одолженный мне капитаном, начал просматриваться французский берег, а ветер окончательно растрепал мою причёску, О'Лири виртуозно выругался, помянув маму, бога, чёрта и синоптиков.

«Кажется, удача всё же отвернулась от меня», — подумалось мне, когда капитан заталкивал мою тушку в каюту, с требованием не высовываться и не снимать спасательные жилеты, надетые по его настоянию ещё при выходе из Дувра.

Мальчики, уже давно отправившиеся вниз, встретили меня расслабленными улыбками, происхождение которых сразу стало понятно, стоило обнаружить на столике полупустую бутылку виски.

— Вы хоть закусывали? — с тяжким вздохом поинтересовалась я, пытаясь удержаться в вертикальном положении.

— Да! — обрадовали меня оба, почти синхронно качнув головами.

«Глядя на них, посторонний человек мог бы решить, что они братья, — совсем не вовремя появилась мысль, — жаль, что с Сириусом Рег так и не нашёл общий язык».

— Так, жилеты надеть, бутылку убрать, — скомандовала я, переставая бояться за себя и начиная бояться за мальчиков. — Ветер усилился.

Пока мальчишки пытались натянуть жилеты, поспешила выполнить собственную команду и спрятать виски, а также тарелки с остатками закуси, не желая, чтобы что-то из этого набора прилетело мне в лоб. Проделать всё сказанное удалось с трудом — меня швыряло из стороны в сторону, а в наглухо задраенные иллюминаторы стучал дождь и через них с шумом перекатывалась вода, заставляя ёжиться, представляя, что творится на палубе.

Мальчики стремительно трезвели, а я устроилась между ними на диванчике, подумывая использовать приклеивающие чары, но отказалась от этой затеи — не хотелось бы пойти ко дну вместе с яхтой, просто позабыв формулу отмены. Так мы и сидели компактной кучкой, вцепившись друг в друга и в диван, через раз поминая Мерлина и Слизерина, когда особо сильная волна била в борт, грозя отправить наше судёнышко на дно.

«А на пароме народ, наверное, даже не почувствовал шторма, — в очередной раз укорила себя за глупость я. — Если вдруг по каким-то причинам мы решим вернуться в Англию, то непременно воспользуемся для этого порт-ключом либо паромом. Или дождёмся, когда прокопают тоннель».

В этот самый момент дверь распахнулась, заставив испуганно сжаться сердце в ожидании потока воды, и с воплем капитана — «Вы, волшебники, совсем обнаглели!» — в каюту кубарем влетел светловолосый тип в мантии, поначалу принятый мной за Люциуса.

Пришелец попытался вскочить на ноги, но запутался в мокрой мантии и свалился на соседний с нашим диванчик, в шоке уставившись на три палочки, нацеленные на него.

— Ah! Mon Dieu! Mille pardon! — быстро сориентировавшись, возопил он. — J’ai cassé votre vie privée… * * *

«Офигеть, я знаю французский, — удивилась я, автоматически переведя фразу, и тут же возмутившись её подтекстом. — Вот же гад!»

Гад, выпутавшись из мантии, оказался похож на Малфоя только светлой шевелюрой, сейчас напоминавшей, скорее, мочалку.

— Что вы сказали? — поинтересовалась я у нахала, внимательно рассматривая его, в общем-то, совсем непримечательное лицо.

— Прошу простить за вторжение, — новоприбывший маг с лёгкостью перешёл на английский. — Метла подвела в самый неподходящий момент. Мне пришлось воспользоваться вашим гостеприимством, приземлившись на палубу этой яхты, так удачно оказавшейся подо мной. Да, позвольте представиться — Жан де Вильре, шевалье Делоне…

<p>Часть 12</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Вальбурга Блэк и все-все-все

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже