— Ох… — Алиетт тут же вспыхнула от смущения. — Но ты ведь понял, что я имею в виду…
Плоидис тепло сощурился.
— Я понял, Алиетт.
Внезапно какая-то суматоха привлекла его внимание. Он обернулся на испуганные крики и успел лишь заметить, как один из пеших стражников, покачнувшись, тяжело падает на землю. В следующий миг взволнованные возгласы толпы потонули в лязге взвившихся из ножен мечей; несколько дюжин гвардейцев принялись теснить толпу к обочинам; еще несколько всадников, стиснув Плоидиса и Алиетт в узкое кольцо, пришпорили коней, уводя королевскую чету с площади. Краем глаза Плоидис увидел, как двое опустились возле упавшего стражника, стараясь привести его в чувство; но был ли он ранен — или мертв?.. Холодная тревога разлилась по его телу, когда он осознал, что Иллиандра осталась там, позади, в одном из экипажей, неподалеку от случившегося… Он резко оглянулся, осаживая коня, и чуть было не разбил сопровождавшее его кольцо.
— Ваше Величество!.. — один из стражников тут же взволнованно подался к нему ближе. — Нужно уходить! О них позаботятся!..
Плоидис, словно не слыша его, нашел взглядом Иллиандру. Дариан сжимал ее плечи, пытаясь поймать ее взгляд, настойчиво повторяя ей что-то; сидевший напротив Делтон, свесившись через дверцу, раздавал какие-то указания гвардейцам. Кто-то вдруг указал рукой в его сторону, и Иллиандра, резко выпрямившись, обернулась и встревоженно взглянула прямо на короля.
Их глаза встретились, и на мгновение желание броситься назад, к ней, затмило разум Плоидиса. Что если стражник мертв?.. Что если Тень настигнет ее, и ни Дариан, ни Делтон не поймут, что ее нужно просто увести оттуда?..
Глаза Иллиандры в ужасе расширились, и она, неверяще качнув головой, с мольбой указала ему взглядом в сторону дальней улицы.
Уходи.
Немедленно.
В тот же миг Плоидис почувствовал, как чьи-то мягкие пальцы коснулись его руки, и над его ухом раздался тихий голос Алиетт.
— Мы не можем, Плоидис.
Он поймал ее взгляд — и холодный рассудок вернулся к нему в то же мгновение.
О Боги, что он делал?.. Ведь Алиетт тоже сходила с ума от беспокойства — но ее лицо было невозмутимым, ее движения — твердыми…
Плоидис виновато нахмурился и, коротко кивнув ей, обернулся к гвардейцам:
— Уходим!
Они пришпорили коней и, больше не оглядываясь, устремились прочь с площади.
— …Вы выяснили, что произошло? — спросил Плоидис спустя час, стоя в просторном кабинете королевской резиденции. Гвардейцы сопровождали их от площади до самых дверей, и сейчас по десятку воинов стояло и у покоев королевы, и за дверьми его кабинета. Остальные дюжинами сновали вдоль высокого кованого забора и по коридорам, внося суматоху в и без того бурливший замок.
— Да, Ваше Величество, — ответил граф Жанно, капитан королевской гвардии. — Один из несвободных швырнул камень в процессию и попал в нашего гвардейца. Мальчик, к счастью, остался жив, сейчас целители осматривают его.
— Слава Богам, — ответил Плоидис. — Удалось поймать виновного?
— Да, Ваше Величество.
— Проследите, чтобы его наказали, но без жестокости. Не убивать, не калечить.
— Слушаюсь, Ваше Величество, — кивнул граф.
Стук в дверь заставил их обоих обернуться, и возникший в дверях паж негромко произнес:
— Ваше Величество, Его Величество король Дамарьен желает немедленно говорить с Вами.
Плоидис чуть сощурился.
— Ответьте ему, что я несомненно приму его, как только закончу начатую беседу.
Паж коротко поклонился и исчез. Плоидис вновь обернулся к графу.
— Что с остальными? Никто не пострадал?
— К сожалению, Ваше Величество, у меня еще нет этих сведений.
Плоидис коротко кивнул, скрывая тревогу.
— Гвардейцы сработали превосходно, — сказал он после небольшой паузы. — Я прошу Вас в этом месяце выписать полуторное жалованье каждому и отдельно наградить тех, кто был сегодня на площади. Подготовьте указ под мою роспись.
Граф слегка поклонился.
— Благодарю, Ваше Величество. Вы весьма щедры.
Плоидис слегка улыбнулся.
— Хорошая работа заслуживает достойной награды, Лерар. Я полагаю… — он хотел было сказать еще что-то, но его прервал вновь появившийся в дверях паж. Плоидис вопросительно взглянул на него, и мальчик виновато опустил голову.
— Его Величество король Дамарьен просит передать, что он считает ниже своего достоинства ждать, пока Вы беседуете со своими придворными… Его Величество король Дамарьен Жекар Бонавье ле Брилак.
Мальчик отступил на шаг, впуская в зал надувшегося от гнева Дамарьена.
— Вы в самом деле смеете держать меня за дверью, Плоидис?..
Тот чуть улыбнулся.
— А Вы в самом деле смеете врываться сюда, словно обиженная дама?..
Дамарьен застыл.
— На Вашем месте, я бы не стал оскорблять партнера перед переговорами.
— И я полагаю, что Вам в первую очередь стоило последовать своему мудрому совету, Дамарьен, — Плоидис учтиво улыбнулся. — Но раз уж Вы здесь, прошу Вас…
Паж, вновь замаячивший на пороге, заставил короля подавить раздраженный вздох.
— Что еще?..
Мальчик, приблизившись, протянул ему записку.
— От графа Делтона, — шепнул он одними губами.
— Благодарю, — король кивнул и быстро развернул бумажку.