"Ешьте". Глазные яблоки Санькии разлетелись по сторонам, как это бывает, когда он лжет.

Хелиан Чжэн опустил глаза, понимая, что сухого корма должно быть недостаточно. Мешок с сухим кормом изначально был на четырех волках и охранниках. Остальные взяли с собой лишь небольшое количество еды и воды. В любом случае, у них есть деньги, чтобы пополнить запасы в любое время, но сейчас они убегают, избегая дыма... Где купить сухой корм?

Он положил сушеное мясо и задумался на некоторое время: "Я не голоден".

Семь орлов внезапно улетели, Хелиан Чжэн крикнул: "Стой!"

Семь орлов замерли, а Хелиан Чжэн сказал: "Никому не позволено покидать меня. Это приказ короля".

Лю Бяо посмотрел друг на друга, и хотел отдохнуть сегодня вечером, чтобы пойти в близлежащие горы за дикими вещами. На этот раз его сразу увидел король.

Хэ Ляньчжэн замолчал и заговорил, скрестив ноги. Он не знал, было ли это из-за тусклого света в подвале или по какой причине. Его брови слегка позеленели и выглядели немного странно.

Небо постепенно темнело.

Резьба по дереву в количестве семи человек обычно сидит в подвале и отдыхает, и больше не было слышно ни смеха, ни совместного общения.

Люху вдруг встал, Хелян Чжэн сразу же открыл глаза, Люху невинно развел руками и сказал: "Я иду в туалет".

Хэ Ляньчжэн беспомощно замахал руками, и шесть лисиц бодро удалились. Он был лучшим среди всех людей.

Ночь была тихой, и вдалеке раздавалось слабое карканье неизвестной птицы.

Хэ Ляньчжэн внезапно открыл глаза и сказал: "Почему Люху так долго отсутствовал?".

Все были ошеломлены. Каждый о чем-то думал. Они не чувствовали ни хода времени, ни того, что Люху долго не было. Хелянчжэн сказал это только для того, чтобы немного обеспокоиться.

Несколько человек только что встали, как снаружи внезапно раздался шум ветра, а затем ворвалось что-то черное-черное.

Глава 616

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Восемь барсуков рядом с Хелиан Чжэном тут же бросились на него, остальные разбежались в стороны, захлопав разным оружием, в темноте замерцал бело-голубой свет, и тварь была разорвана на части под ударами всех мечей.

Что-то катилось к ногам двух леопардов. Он шагнул вниз и посмотрел вниз. Под лунным светом кошачья морда с клыками и бирюзовыми глазами уставилась в пустоту.

Обычные люди неизбежно растерялись бы, но два леопарда протяжно вздохнули и рассмеялись: "Рысь! Это, должно быть, шестой сын, который тайно вернулся после охоты. Что случилось на этот раз? Выходи!"

Все вздохнули с облегчением, а пять орлов подхватили тело рыси под лапы и сказали: "Чистите и ешьте..."

Его слова внезапно прервались.

Как только толстая рысь поднялась, что-то выпало из брюха рыси.

Лунный свет вдалеке прошел через маленькое окно маленькой горной деревушки, осветив широко раскрытые глаза серого.

Шестой лис.

"Лао Лю..." Крики пяти орлов не были экспортированы.

"Ух!" Внезапно у входа в подвал сверкнула сабля.

Свет клинка был чрезвычайно ярким и великолепным, как будто скопление великолепного пламени внезапно появилось в конце ада, и жестоко ударило по глазам, заставив людей мгновенно сжать сердца.

Пламя разгорелось, и кровь заблестела.

С грохотом человек в черном беззвучно упал у входа в подвал. Упавший череп покатился и навалился на шесть лисиц, и был раздавлен пятью орлами.

Свет ножа снова засиял, прочертив в темноте прекрасную, как метеор, дугу, и еще один человек в черном, пытавшийся ворваться внутрь, был рассечен.

Свет ножа осветил темный подвал, высветив холодное и непоколебимое лицо человека-ножа.

Хелиан Чжэн.

Я не знаю, когда он вырвался из-под защиты Восьми Барсуков, подкрался к двери и нанес врагу смертельный удар.

Убив двух человек подряд, люди снаружи, казалось, были потрясены. Никто больше не спешил. Хелиан Чжэн поспешно присел на корточки, перевернул тело убитого, и из него выпало лицо. Это было красивое женское лицо. .

Несколько человек расширили глаза, никогда не думая о засаде на перевале Маю. Это была группа женщин, которые охотились на себя всю дорогу.

Хэ Ляньчжэн тоже нахмурился, он не мог вспомнить, когда у Фэн Чживэя была такая группа врагов, затем он фыркнул, отшвырнул труп одной ногой, а затем коротко пролетел, скрываясь под трупом.

Труп вышел с шумом ветра, и люди, ожидавшие снаружи, тут же взмахнули ножами, чтобы посмотреть друг на друга, и обнаружили, что это был труп компаньона, и быстро закрыли нож.

"Шипение".

Два ножа, словно ножи, вытянули в темноте дугу, похожую на шелковый серпантин, как будто ночь была разрезана, получилась белая рана, а затем полилась ярко-красная кровь.

Это кровь врага.

Хэ Ляньчжэн пронесся слева и справа. В тот момент, когда с другой стороны появился нож, он ударил двух чернокожих, охранявших дверь, слева направо. Предполагалось, что он должен воспользоваться возможностью и убить еще нескольких. Он отпихнул тело одной ногой, извернулся и повернул обратно к подвалу.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже