The simplest farmer would have had documents, while he had nothing but a gentleman's agreement, and a verbal one at that.Самый простодушный фермер потребовал бы какого-нибудь документа, а у него нет ничего, кроме джентльменского соглашения, да еще устного.
Gentleman's agreement.Джентльменское соглашение!
He snorted over it.Он презрительно фыркнул.
John Dowsett's voice, just as he had heard it in the telephone receiver, sounded in his ears the words,В его ушах еще звучал голос Джона Даусета, сказавшего в телефонную трубку:
"On my honor as a gentleman.""Даю вам слово джентльмена".
They were sneak-thieves and swindlers, that was what they were, and they had given him the double-cross.Они просто подлые воришки, мошенники, нагло обманувшие его!
The newspapers were right.Правы газеты.
He had come to New York to be trimmed, and Messrs. Dowsett, Letton, and Guggenhammer had done it.Он приехал в Нью-Йорк, чтобы его здесь обчистили, и господа Даусет, Леттон и Гугенхаммер это и сделали.
He was a little fish, and they had played with him ten days-ample time in which to swallow him, along with his eleven millions.Он был для них малой рыбешкой, и они забавлялись им десять дней - вполне достаточный срок, чтобы проглотить его вместе с одиннадцатью миллионами.
Of course, they had been unloading on him all the time, and now they were buying Ward Valley back for a song ere the market righted itself.Расчет их прост и ясен: они сбыли через него свои акции, а теперь по дешевке скупают их обратно, пока курс не выровнялся.
Most probably, out of his share of the swag, Nathaniel Letton would erect a couple of new buildings for that university of his.По всей вероятности, после дележа добычи Натаниэл Леттон пристроит еще несколько корпусов к пожертвованному им университету.
Leon Guggenhammer would buy new engines for that yacht, or a whole fleet of yachts.Леон Гугенхаммер поставит новый мотор на своей яхте или на целой флотилии яхт.
But what the devil Dowsett would do with his whack, was beyond him-most likely start another string of banks.А Джон Даусет? Он-то что станет делать с награбленными деньгами? Скорее всего откроет несколько новых отделений своего банка.
And Daylight sat and consumed cocktails and saw back in his life to Alaska, and lived over the grim years in which he had battled for his eleven millions.Харниш еще долго просидел над коктейлями, оглядываясь на свое прошлое, заново переживая трудные годы, проведенные в суровом краю, где он ожесточенно дрался за свои одиннадцать миллионов.
For a while murder ate at his heart, and wild ideas and sketchy plans of killing his betrayers flashed through his mind.Гнев владел им с такой силой, что в нем вспыхнула жажда убийства и в уме замелькали безумные планы мести и кровавой расправы над предавшими его людьми.
That was what that young man should have done instead of killing himself.Вот что должен был сделать этот желторотый юнец, а не кончать самоубийством.
He should have gone gunning.Приставить им дуло к виску.
Daylight unlocked his grip and took out his automatic pistol-a big Colt's .44.Харниш отпер свой чемодан и достал увесистый кольт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги